ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ

Dahıketun mustebşiretun.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Güler, sevinir.

Abdullah Parlıyan

Güleç ve müjdelere sevinmiş durumda olacak.

Adem Uğur

Güler ve sevinir.

Ahmed Hulusi

Gülen, müjdelendiğiyle sevinçli!

Ahmet Varol

Güler ve sevinçlidir.

Ali Bulaç

Güler ve sevinç içindedir.

Ali Fikri Yavuz

Güler sevinir...

Bayraktar Bayraklı

(38-39) O gün birtakım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.

Bekir Sadak

(38-39) O gun bir takim yuzler aydinliktir, gulmekte ve sevinmektedir.

Celal Yıldırım

Güler ve müjde sevincini duyar.

Cemal Külünkoğlu

(38-39) O gün bir takım yüzler vardır ki, parıldarlar, gülerler (ve) sevinirler.

Diyanet İşleri

Gülerler, sevinirler.

Diyanet Vakfı

(38-39) O gün bir takım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.

Edip Yüksel

Güleç, neşeli.

Elmalılı Hamdi Yazır

Güler, sevinir.

Fizil-al il Kuran

Güleç ve sevinçli.

Gültekin Onan

Güler ve sevinç içindedir.

Harun Yıldırım

Gülmektedir, sevinmektedir.

Hasan Basri Çantay

Gülücüdür, sevinicidir.

Hayrat Neşriyat

(38-39) O gün öyle yüzler vardır ki, parlaktır, güleçtir, sevinçlidir!

İbn-i Kesir

Güleç, sevinçli,

İlyas Yorulmaz

Güleç ve sevinçli.

İskender Ali Mihr

Müjdelenmiş gülen yüzler (vardır).

Kadri Çelik

Güleç ve sevinç içindedir.

Muhammed Esed

güleç ve müjdelere sevinen.

Mustafa İslamoğlu

şen-şakrak...

Ömer Nasuhi Bilmen

(38-39) O günde birtakım yüzler parıldanır. Gülücüdür, sevinicidir.

Ömer Öngüt

Gülmekte ve sevinmektedirler.

Sadık Türkmen

Güleç, sevinçli!

Seyyid Kutub

Güleç ve sevinçli.

Suat Yıldırım

Güleçtir, sevinç doludur.

Süleyman Ateş

Güleç, sevinçli.

Şaban Piriş

Güleç ve neşeli..

Tefhim-ul Kur'an

Güler ve sevinç içindedir.

Yaşar Nuri Öztürk

Gülen, müjdelerle parıldayan.

Yusuf Ali (İngilizce)

Laughing, rejoicing.

KELİME KÖKLERİ
ضَاحِكَةٌ
DāHiketun
güleçtir ض ح ك
مُسْتَبْشِرَةٌ
mustebşiratun
sevinçlidir ب ش ر