فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ

Feente lehu tesadda.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık sen onun üstüne düştükçe düşüyorsun.

Abdullah Parlıyan

sen bütün ilgiyi onlara gösterip onların üstüne düştükçe düşüyorsun.

Adem Uğur

Sen ona yöneliyorsun,

Ahmed Hulusi

Sen ona ilgi gösteriyorsun!

Ahmet Varol

Sen ona yakın ilgi gösteriyorsun.

Ali Bulaç

İşte sen, onda ’yankı uyandırmaya’ çalışıyorsun.

Ali Fikri Yavuz

Sen, ona dönüb sözüne kulak veriyorsun.

Bayraktar Bayraklı

(1-10) Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun.

Bekir Sadak

(5-6) Ama sen, kendisini ogutten mustagni goren kimseyi karsina alip ilgileniyorsun.

Celal Yıldırım

(5-6) Ama öğüt almaya ihtiyaç duymayanı ise, sen ona yönelip ilgi duyuyorsun.

Cemal Külünkoğlu

(5-7) Kendisini zengin görüp tenezzül etmeyene gelince; sen, ona dönüp sözüne kulak veriyorsun. Oysa onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin.

Diyanet İşleri

Sen, ona yöneliyorsun.

Diyanet Vakfı

(5-7) Kendini (sana) muhtaç görmeyene gelince, sen ona yöneliyorsun. Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.

Edip Yüksel

Sen ona yöneliyorsun.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sen ona yöneliyorsun.

Fizil-al il Kuran

Sen onunla ilgileniyorsun!

Gültekin Onan

İşte sen, onda ’yankı uyandırmaya’ çalışıyorsun.

Harun Yıldırım

Sen onunla ilgilendin.

Hasan Basri Çantay

İşte sen onu karşına alıyor (ona yöneliyor) sun.

Hayrat Neşriyat

(5-6) (Servetinin gurûruyla) kendisini (îmâna) muhtaç görmeyen kimseye gelince, işte sen (îmâna gelir de İslâma kuvvet verir mi diye) ona yöneliyorsun!

İbn-i Kesir

İşte sen, onu karşına alıyorsun.

İlyas Yorulmaz

Ancak sen yalnızca ona yöneliyorsun.

İskender Ali Mihr

Oysa sen, ona yöneliyorsun.

Kadri Çelik

Sen ona yönelip ilgilenirsin.

Muhammed Esed

sen bütün ilgiyi ona gösterdin,

Mustafa İslamoğlu

Sen bütün ilgini ona yönelttin;

Ömer Nasuhi Bilmen

(5-6) Amma istiğnada bulunan kimseye gelince. İmdi sen ona teveccüh ediyorsun.

Ömer Öngüt

İşte sen ona yöneliyorsun.

Sadık Türkmen

Sen onun tasasını çekiyorsun/onun için endişeye kapılıyorsun.

Seyyid Kutub

Sen onunla ilgileniyorsun!

Suat Yıldırım

(5-6) Ama irşada ihtiyaç duymayana ise, ona dönüp itibar ediyorsun.

Süleyman Ateş

Sen ona yöneliyorsun.

Şaban Piriş

Sen, yöneliyorsun ona..

Tefhim-ul Kur'an

İşte sen, onda ’yankı uyandırmaya’ çalışıyorsun.

Yaşar Nuri Öztürk

Ki sen ona yöneliyorsun;

Yusuf Ali (İngilizce)

To him dost thou attend;

KELİME KÖKLERİ
فَأَنْتَ
feente
sen
لَهُ
lehu
ona
تَصَدَّىٰ
teSaddā
yöneliyorsun ص د ي