وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ
Ve mizacuhu min tesniymin.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve bu şaraba Tesnîm ırmağının suyu da karıştırılmıştır. |
Abdullah Parlıyan |
Ve bu şaraba Tesnîm pınarının suyu da karıştırılmıştır. |
Adem Uğur |
Karışımı Tesnîm’dendir. |
Ahmed Hulusi |
Onun karışımı Tesnîm’dendir. |
Ahmet Varol |
Onun karışımı Tesnim’dendir. |
Ali Bulaç |
Onun karışımı "tesnim"dendir. |
Ali Fikri Yavuz |
O şarabın katığı Tesnim’dendir = kıymeti yüksek bir maddedendir. |
Bayraktar Bayraklı |
Karışımı tesnimdendir. |
Bekir Sadak |
(27-28) Onun katkisi gozdelerin ictigi yuce kaynaktandir. |
Celal Yıldırım |
Onun katkısı «tesnîm»dir. |
Cemal Külünkoğlu |
(27-28) O içeceğin katkısı “tesnim”dir. (O) öyle bir pınar ki, ondan (Allah`a) yakın olanlar içerler. |
Diyanet İşleri |
O içeceğin katkısı tesnimdir. |
Diyanet Vakfı |
Karışımı Tesnîm’dendir. |
Edip Yüksel |
Onun karışımı Tesnimdir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Karışımı Tesnim’dendir (En üstün cennet şarabındandır). |
Fizil-al il Kuran |
Karışımı tesnimdendir. |
Gültekin Onan |
Onun karışımı ’tesnim’dendir. |
Harun Yıldırım |
Katkısı Tesnim’dendir, |
Hasan Basri Çantay |
(O şarabın) katgısı «Tesnîm» dendir. |
Hayrat Neşriyat |
Ve onun (o hâlis şarabın) katkısı `Tesnîm`dendir! |
İbn-i Kesir |
Onun katkısı yüce kaynaktandır. |
İlyas Yorulmaz |
O içeceklerin karışımı hoş kokulu bitkilerdendir. |
İskender Ali Mihr |
Onun mizacı (muhtevası) tensimdendir. |
Kadri Çelik |
Onun karışımı "tesnim"dendir. |
Muhammed Esed |
çünkü o en yüce (madde)lerden oluşmuştur; |
Mustafa İslamoğlu |
Onun katkı maddesi, (Cennetin) zirvesinden dolacak; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(27-28) Ve onun mizacı tesnîmdendir. (O) Bir kaynaktır ki ondan ancak mukarrep olanlar içerler. |
Ömer Öngüt |
Onun karışımı Tesnim’dendir. |
Sadık Türkmen |
Onun karışımı (çok değerli bir içecek olan) tesnîmdendir... |
Seyyid Kutub |
Karışımı tesnimdendir. |
Suat Yıldırım |
O şaraba Tesnim içkisi de karıştırılır. |
Süleyman Ateş |
Karışımı tesnimdendir. |
Şaban Piriş |
Ona tesnim’den katılır. |
Tefhim-ul Kur'an |
Onun karışımı «tesnim»dendir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Onun katkısı Tesnîm’den; en yüce, en seçkin olandandır. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
With it will be (given) a mixture of Tasnim |