وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ

Ve mizacuhu min tesniymin.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bu şaraba Tesnîm ırmağının suyu da karıştırılmıştır.

Abdullah Parlıyan

Ve bu şaraba Tesnîm pınarının suyu da karıştırılmıştır.

Adem Uğur

Karışımı Tesnîm’dendir.

Ahmed Hulusi

Onun karışımı Tesnîm’dendir.

Ahmet Varol

Onun karışımı Tesnim’dendir.

Ali Bulaç

Onun karışımı "tesnim"dendir.

Ali Fikri Yavuz

O şarabın katığı Tesnim’dendir = kıymeti yüksek bir maddedendir.

Bayraktar Bayraklı

Karışımı tesnimdendir.

Bekir Sadak

(27-28) Onun katkisi gozdelerin ictigi yuce kaynaktandir.

Celal Yıldırım

Onun katkısı «tesnîm»dir.

Cemal Külünkoğlu

(27-28) O içeceğin katkısı “tesnim”dir. (O) öyle bir pınar ki, ondan (Allah`a) yakın olanlar içerler.

Diyanet İşleri

O içeceğin katkısı tesnimdir.

Diyanet Vakfı

Karışımı Tesnîm’dendir.

Edip Yüksel

Onun karışımı Tesnimdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Karışımı Tesnim’dendir (En üstün cennet şarabındandır).

Fizil-al il Kuran

Karışımı tesnimdendir.

Gültekin Onan

Onun karışımı ’tesnim’dendir.

Harun Yıldırım

Katkısı Tesnim’dendir,

Hasan Basri Çantay

(O şarabın) katgısı «Tesnîm» dendir.

Hayrat Neşriyat

Ve onun (o hâlis şarabın) katkısı `Tesnîm`dendir!

İbn-i Kesir

Onun katkısı yüce kaynaktandır.

İlyas Yorulmaz

O içeceklerin karışımı hoş kokulu bitkilerdendir.

İskender Ali Mihr

Onun mizacı (muhtevası) tensimdendir.

Kadri Çelik

Onun karışımı "tesnim"dendir.

Muhammed Esed

çünkü o en yüce (madde)lerden oluşmuştur;

Mustafa İslamoğlu

Onun katkı maddesi, (Cennetin) zirvesinden dolacak;

Ömer Nasuhi Bilmen

(27-28) Ve onun mizacı tesnîmdendir. (O) Bir kaynaktır ki ondan ancak mukarrep olanlar içerler.

Ömer Öngüt

Onun karışımı Tesnim’dendir.

Sadık Türkmen

Onun karışımı (çok değerli bir içecek olan) tesnîmdendir...

Seyyid Kutub

Karışımı tesnimdendir.

Suat Yıldırım

O şaraba Tesnim içkisi de karıştırılır.

Süleyman Ateş

Karışımı tesnimdendir.

Şaban Piriş

Ona tesnim’den katılır.

Tefhim-ul Kur'an

Onun karışımı «tesnim»dendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Onun katkısı Tesnîm’den; en yüce, en seçkin olandandır.

Yusuf Ali (İngilizce)

With it will be (given) a mixture of Tasnim

KELİME KÖKLERİ
وَمِزَاجُهُ
ve mizācuhu
karışımı م ز ج
مِنْ
min
-dendir
تَسْنِيمٍ
tesnīmin
tesnim- س ن م