وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ

Ve ekvabün mevdu’atün.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve konmuş sağraklar.

Abdullah Parlıyan

Hazırlanmış sürahiler ve kadehler.

Adem Uğur

Konulmuş kadehler,

Ahmed Hulusi

(Yerlerine) konulmuş testiler,

Ahmet Varol

Konulmuş kadehler,

Ali Bulaç

Konulmuş (içecek dolu) kaplar,

Ali Fikri Yavuz

(Önlerine) konmuş bardaklar,

Bayraktar Bayraklı

(12-16) Orada akan pınarlar olacak; orada yüksek divanlar; konulmuş kadehler, dizilmiş koltuklar, yastıklar; serilmiş halılar olacak.

Bekir Sadak

Yerlestirilmis kaseler,

Celal Yıldırım

Konulmuş küpler,

Cemal Külünkoğlu

(14-16) (Önlerine) konmuş bardaklar, sıra sıra dizilmiş yastıklar, serilmiş yumuşak tüylü halılar vardır.

Diyanet İşleri

(13-16) Orada yüksek tahtlar, konulmuş kadehler, sıra sıra yastıklar, serilmiş gösterişli yaygılar vardır.

Diyanet Vakfı

(12-16) Orada (cennette) devamlı akan bir pınar, orada yükseltilmiş tahtlar, konulmuş kadehler, sıra sıra dizilmiş yastıklar, serilmiş halılar vardır.

Edip Yüksel

Kadehler konulmuş,

Elmalılı Hamdi Yazır

Konulmuş kadehler,

Fizil-al il Kuran

Konulmuş kadehler.

Gültekin Onan

Konulmuş (içecek dolu) kaplar,

Harun Yıldırım

Konulmuş sürahiler,

Hasan Basri Çantay

(önlerine) konmuş kablar,

Hayrat Neşriyat

(13-16) Orada yükseltilmiş tahtlar, (önlerine) konulmuş kadehler, dizilmiş yastıklar ve serilmiş halılar vardır!

İbn-i Kesir

Yerleştirilmiş kaseler,

İlyas Yorulmaz

Doldurulmuş bardaklar.

İskender Ali Mihr

Ve (önlerine) konulmuş kadehler.

Kadri Çelik

Konulmuş (içecek dolu) kaplar.

Muhammed Esed

doldurulmuş kadehler,

Mustafa İslamoğlu

her an içime hazır dolu dolu tarifsiz kupalar,

Ömer Nasuhi Bilmen

(14-16) Hazırlanmış sürahiler... Dizilmiş yastıklar. Ve döşenmiş nefis sergiler (vardır).

Ömer Öngüt

Önlerine konulmuş kadehler vardır.

Sadık Türkmen

Ve hazırlanmış/konulmuş kadehler,

Seyyid Kutub

Konulmuş kadehler.

Suat Yıldırım

Hazırlanmış kadehler...

Süleyman Ateş

Konulmuş kadehler,

Şaban Piriş

Doldurulmuş kadehler..

Tefhim-ul Kur'an

Konulmuş (içecek dolu) kaplar,

Yaşar Nuri Öztürk

Hizmete sunulmuş kadehler,

Yusuf Ali (İngilizce)

Goblets placed (ready),

KELİME KÖKLERİ
وَأَكْوَابٌ
ve ekvābun
ve kadehler ك و ب
مَوْضُوعَةٌ
mevDūǎtun
konulmuş و ض ع