خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ

Halidıne fıha ebeda innellahe ındehu ecrun azıym

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Orada ebedî kalırlar. Şüphe yok ki pek büyük mükâfât, Allah katındadır.

Abdullah Parlıyan

İçlerinde ebedi olarak yerleşip kalacakları cennetler. Şüphesiz ki, en büyük mükafat Allah katındandır.

Adem Uğur

Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz ki Allah katında büyük mükâfat vardır.

Ahmed Hulusi

Onlar orada sonsuza dek kalırlar... Allâh ki, çok büyük mükâfat O’nun indîndedir!

Ahmet Varol

Orada sonsuza kadar kalıcıdırlar. Muhakkak ki büyük ecir Allah katındadır.

Ali Bulaç

Onda ebedi kalıcıdırlar. Şüphesiz Allah, büyük mükafat Katında olandır.

Ali Fikri Yavuz

Onlar, cennetlerde ebedî olarak kalıcıdırlar. Muhakkak ki, en büyük mükâfat Allah katındadır.

Bayraktar Bayraklı

Onlar orada süreli kalacaklardır. Şüphesiz en büyük ödül, Allah katında olandır.

Bekir Sadak

(21-22) Rableri onlara katindan bir rahmet, hosnutluk ve icinde tukenmez nimetler bulunan cennetleri mujdeler. Dogrusu buyuk ecir Allah katindadir.

Celal Yıldırım

Onlar orada devamlı kalıcılardır. Şüphesiz ki en büyük mükâfat Allah katındadır.

Cemal Külünkoğlu

(Onlar) orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz en büyük mükâfat Allah katındadır!

Diyanet İşleri

Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz, Allah katında büyük bir mükâfat vardır.

Diyanet Vakfı

Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz ki Allah katında büyük mükâfat vardır.

Edip Yüksel

Orada ebedî kalıcılar. Büyük ödül ALLAH katındadır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar orada ebedi kalırlar. Çünkü en büyük mükâfat Allah katındadır.

Fizil-al il Kuran

Onlar orada ebedi olarak kalacaklardır. Hiç şüphesiz büyük ödül Allah katındadır.

Gültekin Onan

Onda ebedi kalıcıdırlar. Şüphesiz Tanrı, büyük mükafaat katında olandır.

Harun Yıldırım

Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Şüphesiz Allah, büyük mükâfat katında olandır.

Hasan Basri Çantay

Onlar orada ebedî ve sermedî kalıcıdırlar. Çünkü Allah katında büyük ecir (ve mükâfatlar) vardır muhakkak.

Hayrat Neşriyat

(Onlar) orada ebedî olarak devamlı kalıcıdırlar. Şübhesiz ki (en) büyük mükâfât Allah katındadır.

İbn-i Kesir

Orada temelli kalıcıdırlar. Muhakkak ki Allah katında büyük mükafat vardır.

İlyas Yorulmaz

O cennetlerde sürekli kalıcıdırlar. Şüphesiz Allah’ın katında büyük karşılıklar (ecir) var.

İskender Ali Mihr

(Onlar), orada ebedî (sonsuz) kalıcıdırlar. Muhakkak o Allah ki; O’nun katında, ecrul azîm (büyük bir ecir, bedel) vardır.

Kadri Çelik

Orada temelli kalıcılardır. Doğrusu büyük ecir Allah katındadır.

Muhammed Esed

İçlerinde ebediyyen yerleşip kalacakları (bahçelerle). Demek ki, katında en büyük ödülü koyan Allahtır!

Mustafa İslamoğlu

Onlar orada ebedi kalacaklar; çünkü, katında yüce ödül(ler) bulunan yalnızca Allah`tır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(Onlar) Orada ebedîyyen bâki kalacaklardır. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ’nın indinde pek büyük bir mükâfaat vardır.

Ömer Öngüt

Onlar orada ebedî kalacaklardır. Hiç şüphesiz ki Allah katında büyük bir mükâfat vardır.

Sadık Türkmen

Onlar orada sonsuz kalacaklardır. Şüphesiz, Allah katında büyük bir ödül vardır.

Seyyid Kutub

Onlar orada ebedi olarak kalacaklardır. Hiç şüphesiz büyük ödül Allah katındadır.

Suat Yıldırım

Onlar o cennetlerde ebediyyen kalacaklardır. Muhakkak ki en büyük mükâfat Allah’ın yanındadır.

Süleyman Ateş

Orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz büyük mükâfât Allâh katındandır!

Şaban Piriş

(21-22) Rab’leri onlara katından bir rahmet, hoşnutluk ve içinde tükenmez nimetler bulunan, içlerinde ebedi ve sürekli kalacakları cennetleri müjdeler! Doğrusu büyük mükafat Allah katındadır.

Tefhim-ul Kur'an

Onda ebedi kalıcıdırlar. Hiç şüphesiz Allah, büyük mükâfat katında olandır.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlara orada sonsuza dek kalacaklardır. Hiç kuşkusuz, Allah’ın katında büyük bir ödül daha vardır.

Yusuf Ali (İngilizce)

They will dwell therein for ever. Verily in Allah´s presence is a reward, the greatest (of all).

KELİME KÖKLERİ
خَالِدِينَ
ḣālidīne
kalacaklardır خ ل د
فِيهَا
fīhā
orada
أَبَدًا
ebeden
ebedi ا ب د
إِنَّ
inne
şüphesiz
اللَّهَ
llahe
Allah
عِنْدَهُ
ǐndehu
katındandır ع ن د
أَجْرٌ
ecrun
mükafat ا ج ر
عَظِيمٌ
ǎZīmun
büyük ع ظ م