لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ

La uksimü bilhazelbeledi.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun bu şehre.

Abdullah Parlıyan

Yoo, andolsun bu şehre ki,

Adem Uğur

Andolsun bu beldeye,

Ahmed Hulusi

Kasem ederim şu beldeye (yaşamakta olduğun dünyaya)...

Ahmet Varol

Hayır. Bu beldeye yemin ederim.

Ali Bulaç

Hayır; bu şehre yemin ederim,

Ali Fikri Yavuz

Yemin ederim bu beldeye (Mekke şehrine),

Bayraktar Bayraklı

(1-3) Senin yaşamakta olduğun bu beldeye; doğurana ve doğana yemin olsun ki,

Bekir Sadak

(1-2) Bu, Mekke sehrine yemin ederim; ki sen bu sehirde oturmussun.

Celal Yıldırım

Hayır, bu şehre (Kutsal Mekke’ye) and olsun.

Cemal Külünkoğlu

(1-2) Yemin ederim bu beldeye (Mekke şehrine) ki, sen bu şehirde oturacaksın!

Diyanet İşleri

(1-4) Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke’ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.

Diyanet Vakfı

(1-4) Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.

Edip Yüksel

Bu kente dikkat et,

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun bu beldeye

Fizil-al il Kuran

Hayır, and içerim bu şehre.

Gültekin Onan

Hayır; bu şehre yemin ederim,

Harun Yıldırım

Hayır, bu şehre yemin ederim,

Hasan Basri Çantay

(Hakıykat kâfirlerin dediği gibi değildir). Şu beldeye yemîn ederim.

Hayrat Neşriyat

Yemîn ederim bu beled`e (Mekke`ye)!

İbn-i Kesir

Şu beldeye yemin ederim;

İlyas Yorulmaz

Hayır! Bu beldeye yemin ederim ki.

İskender Ali Mihr

Hayır, bu beldeye kasem ederim ki.

Kadri Çelik

Hayır! Bu şehre yemin ederim.

Muhammed Esed

Ben bu beldeyi tanıklığa çağırırım,

Mustafa İslamoğlu

Ötesi yok, işte Ben yemin ediyorum bu beldeye,

Ömer Nasuhi Bilmen

(1-2) Yemin ederim bu beldeye. Ve sen bu beldede ikamet etmektesin.

Ömer Öngüt

Bu beldeye yemin ederim ki!

Sadık Türkmen

Yemin ederim bu kente!

Seyyid Kutub

Hayır, and içerim bu şehre.

Suat Yıldırım

Hayır! Gerçek, kâfirlerin dediği gibi değil. Bu şanlı belde hakkı için!

Süleyman Ateş

Yoo, and içerim bu kente,

Şaban Piriş

Hayır, Yemin ederim, bu şehre!

Tefhim-ul Kur'an

Hayır; bu şehre yemin ederim,

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin ederim bu kente ki, iş onların sandığı gibi değildir!

Yusuf Ali (İngilizce)

I do call to witness this City;-

KELİME KÖKLERİ
لَا
hayır
أُقْسِمُ
uḳsimu
and içerim ق س م
بِهَٰذَا
bihāƶā
bu
الْبَلَدِ
l-beledi
kente ب ل د