وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا

Veşşemsi ve duhaha.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun güneşe ve ışığına.

Abdullah Parlıyan

Andolsun güneşe ve ışığına

Adem Uğur

Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına

Ahmed Hulusi

Andolsun Güneş’e ve Onun duhasına (dünyayı aydınlatmaya başladığı saatlere);

Ahmet Varol

Andolsun güneşe ve onun ışığına,

Ali Bulaç

Güneş’e ve onun parıltısına andolsun,

Ali Fikri Yavuz

And olsun, güneşe ve onun aydınlığına,

Bayraktar Bayraklı

(1-8) Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki,

Bekir Sadak

Gunese ve onun isigina,

Celal Yıldırım

Güneş’e ve onun kuşluk vaktindeki parlak aydınlığına,

Cemal Külünkoğlu

Güneşe ve onun aydınlığına,

Diyanet İşleri

Güneşe ve onun aydınlığına andolsun,

Diyanet Vakfı

(1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Edip Yüksel

Andolsun güneşe ve onun aydınlığına,

Elmalılı Hamdi Yazır

Güneş’e ve onun parıltısına,

Fizil-al il Kuran

Güneşe ve onun ışığına,

Gültekin Onan

Güneşe ve onun parıltısına andolsun,

Harun Yıldırım

Andolsun güneşe ve aydınlığına,

Hasan Basri Çantay

Andolsun güneşe ve onun aydınlığına,

Hayrat Neşriyat

Yemîn olsun şems`e (güneşe) ve onun (kuşluk vakti) aydınlığına!

İbn-i Kesir

Andolsun güneşe ve aydınlığına.

İlyas Yorulmaz

Güneşe ve onun aydınlığına,

İskender Ali Mihr

Güneşe ve onun duha vaktine (ışığının yayılıp parladığı zamana) andolsun.

Kadri Çelik

Andolsun güneşe ve onun parıltısına.

Muhammed Esed

Güneşi ve onun aydınlık veren parlaklığını düşün,

Mustafa İslamoğlu

Güneş ve onun gözalıcı ışığı şahit olsun;

Ömer Nasuhi Bilmen

(1-3) Andolsun güneşe ve aydınlığa. Ve güneşe tâbi olduğu vakit kamere. Ve güneşi açıkladığı vakit gündüze.

Ömer Öngüt

Andolsun güneşe ve aydınlığına!

Sadık Türkmen

Ant olsun Güneş’e ve onun (kuşluk vaktindeki) aydınlığına!

Seyyid Kutub

Güneşe ve onun ışığına,

Suat Yıldırım

Güneş ve onun aydınlığı, hakkı için!

Süleyman Ateş

Güneşe ve onun aydın sabahına andolsun,

Şaban Piriş

Andolsun Güneş’e ve aydınlığına.

Tefhim-ul Kur'an

Güneşe ve onun parıltısına andolsun.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun Güneş’e ve ışığının parladığı kuşluk vaktine,

Yusuf Ali (İngilizce)

By the Sun and his (glorious) splendour;

KELİME KÖKLERİ
وَالشَّمْسِ
veşşemsi
güneşe andolsun ش م س
وَضُحَاهَا
ve DuHāhā
ve onun aydın sabahına ض ح و