وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا

Vel’ardı ve ma tahaha.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve yere ve onu döşeyene.

Abdullah Parlıyan

yeryüzünü ve onu döşeyene veya onun uçsuz bucaksız genişliğine,

Adem Uğur

Yere ve onu yapıp döşeyene,

Ahmed Hulusi

Arza ve onu yayana;

Ahmet Varol

Yere ve onu yayana,

Ali Bulaç

Yere ve onu yayıp döşeyene,

Ali Fikri Yavuz

Arza ve onu döşeyene,

Bayraktar Bayraklı

(1-8) Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki,

Bekir Sadak

Yere ve onu yayana,

Celal Yıldırım

Yere ve onu yapıp döşeyene,

Cemal Külünkoğlu

Yeryüzüne ve onu yayıp döşeyene,

Diyanet İşleri

Yere ve onu yayıp döşeyene andolsun,

Diyanet Vakfı

(1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Edip Yüksel

Yere ve onu yuvarlayıp döşeyene,

Elmalılı Hamdi Yazır

Yere ve onu döşeyene,

Fizil-al il Kuran

Yere ve onu yayana.

Gültekin Onan

Yere ve onu yayıp döşeyene,

Harun Yıldırım

Yere ve onu yayıpdöşeyene,

Hasan Basri Çantay

yere ve onu yayıb döşeyene,

Hayrat Neşriyat

Hem yere ve onu döşeyene!

İbn-i Kesir

Yere ve onu yayana,

İlyas Yorulmaz

Yaydığı zaman yeryüzüne,

İskender Ali Mihr

Ve arza ve onu yayıp döşeyerek yaşanır hale getirene.

Kadri Çelik

Ve yere ve onu yayıp döşeyen kudrete.

Muhammed Esed

ve yeryüzünü, onun (uçsuz bucaksız) genişliğini!

Mustafa İslamoğlu

yeryüzü ve onu çepeçevre kuşatan canlı örtü şahit olsun!

Ömer Nasuhi Bilmen

(6-7) Ve yere ve onu yayıp döşeyene. Ve nefse ve onu düzeltmiş olana.

Ömer Öngüt

Yere ve onu döşeyene.

Sadık Türkmen

Yere ve onu yayıp döşeyene.

Seyyid Kutub

Yere ve onu yayana.

Suat Yıldırım

Yer ve onu yayıp döşeyen,

Süleyman Ateş

Yere ve onu yuvarlayıp döşeyene andolsun.

Şaban Piriş

Yere ve onu yayana.

Tefhim-ul Kur'an

Yere ve onu yayıp döşeyene,

Yaşar Nuri Öztürk

Yere ve onu döşeyene.

Yusuf Ali (İngilizce)

By the Earth and its (wide) expanse

KELİME KÖKLERİ
وَالْأَرْضِ
vel’erDi
ve yere andolsun ا ر ض
وَمَا
ve mā
ve
طَحَاهَا
TaHāhā
onu yuvarlayıp döşeyene ط ح و