إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
İllemraetehu kadderna inneha le minel ğabirın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Yalnız karısını kurtarmayacağız, onun, helâk olanlarla berâber şehirde kalmasını takdîr ettik. |
Abdullah Parlıyan |
Yalnız karısını kurtarmayacağız. O’nun helak olacak olanlarla birlikte şehirde kalmasını öngördük. |
Adem Uğur |
(Fakat Lût’un) karısı müstesna; biz onun geri kalanlardan olmasını takdir ettik. |
Ahmed Hulusi |
"(Lût’un) karısı hariç... Onun, geride kalanlardan olmasını takdir ettik." |
Ahmet Varol |
Yalnız karısı hariç. Onu, muhakkak azapta kalacaklar arasında olmasını uygun gördük.’ |
Ali Bulaç |
"Ama karısını (kurtaracaklarımız) dışında tuttuk, o, geride kalanlardandır." |
Ali Fikri Yavuz |
Yalnız Lût’un karısını, gerçekten azab içinde kalanlardan takdîr ettik." |
Bayraktar Bayraklı |
“Lût`un karısı müstesna; biz onun geri kalanlardan olmasını takdir ettik.” |
Bekir Sadak |
(58-60) soyle cevap vermislerdi «Biz suphesiz suclu bir millete gonderildik. Lut’un ailesi bunun disindadir. Karisi haric hepsini kurtaracagiz. Karisinin geride kalanlardan olmasini gerekli bulduk." |
Celal Yıldırım |
Yalnız Onun karısını değil; onun (helak olmasını) takdîr etmişizdir ; o elbette geride kalanlardandır» demişlerdi. |
Cemal Külünkoğlu |
(58-60) Onlar “Biz, Lut ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük” dediler. |
Diyanet İşleri |
(59-60) Lût’un ailesi başka (Onlar suçlu değillerdir). Lût’un karısı dışında onların hepsini kurtaracağız. Biz, onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik. |
Diyanet Vakfı |
«(Fakat Lût’un) karısı müstesna; biz onun geri kalanlardan olmasını takdir ettik.» |
Edip Yüksel |
"Yalnız karısı hariç; onun geride kalanlardan olmasını kararlaştırdık" dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Yalnız Lût’un karısı müstesnâ, çünkü onun helak edilenlerle birlikte yok edilmesini takdir ettik. |
Fizil-al il Kuran |
Yalnız Lût’un eşi hariç, onun geride kalanlar arasında olmasını uygun gördük. |
Gültekin Onan |
"Ama karısını (kurtaracaklarımız) dışında tuttuk, o, geride kalanlardandır." |
Harun Yıldırım |
"Yalnız karısı müstesna. Biz onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik." |
Hasan Basri Çantay |
«Karısı başka. Biz onun mutlakaa geride kalan kimselerden olması (lüzum) unu takdîr etdik», |
Hayrat Neşriyat |
`Ancak karısı hâriç; şübhesiz ki onun (isyankârlığı yüzünden) geride kalanlardan olmasını takdîr ettik.` |
İbn-i Kesir |
Karısı müstesna. Karısının geride kalanlar arasında bulunmasını takdir ettik. |
İlyas Yorulmaz |
"Ancak karısı hariç, biz onun boğulanlardan olmasını planladık (takdir ettik" dediler. |
İskender Ali Mihr |
Onun hanımı (kadını) hariç. Çünkü onun mutlaka geride kalanlardan (helâk olacaklardan) olmasını takdir ettik. |
Kadri Çelik |
"Ama karısını şüphesiz geride kalacak olanlardan kıldık." |
Muhammed Esed |
bir tek, (Allah’ın, hakkında) ’Biz geride kalanların arasında olmasını öngördük!’ (dediği, Lut’un) karısı bunun dışında". |
Mustafa İslamoğlu |
onun karısı hariç! Biz (tercihine bakarak) bunu öngördük; çünkü o dökülenlerden biri olmayı seçti." |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Zevcesi başka, takdir ettik ki, muhakkak o, elbette (azapta) kalacaklardandır. |
Ömer Öngüt |
Karısının geride kalanlardan olmasını uygun bulduk. |
Sadık Türkmen |
Onun hanımı ise geride kalan kimselerden olmayı hak etti." |
Seyyid Kutub |
Yalnız Lût’un eşi hariç, onun geride kalanlar arasında olmasını uygun gördük. |
Suat Yıldırım |
(58-60) "Haberin olsun!" dediler, "Biz, Lut’un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük." |
Süleyman Ateş |
"Ancak karısı hâriç. Onun da (suçlularla beraber) kalanlardan olmasını uygun gördük." |
Şaban Piriş |
(59-60) Lût ailesini, -geride kalanlardan olması kesinleşen karısı dışında- hepsini kurtaracağız. |
Tefhim-ul Kur'an |
«Ama karısını (kurtaracaklarımız) dışında tuttuk, o, geride kalanlardandır.» |
Yaşar Nuri Öztürk |
"Lût’un karısı hariç. O günahkârlarla geriye kalacaktır. Öyle takdir ettik." |
Yusuf Ali (İngilizce) |
"Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind." |