وَيَسْأَلُونَكَ عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْرًا

Ve yes’eluneke an zil karneyn kul seetlu aleyküm minhü zikra

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Sana Zülkarneyn’i sorarlar. De ki Ona âit haberleri de okuyalım size.

Abdullah Parlıyan

O’na ait gündemde tutulacak haberlerden bir hatıra okuyayım size.

Adem Uğur

(Resûlüm!) Sana Zülkarneyn hakkında soru sorarlar. De ki Size ondan bir hatıra okuyacağım.

Ahmed Hulusi

Sana Zül-Karneyn’den soruyorlar... De ki "Ondan size bir zikir (hatırlatma) okuyacağım."

Ahmet Varol

’Ben size ondan bir haber okuyacağım.’

Ali Bulaç

Sana (Ey Muhammed,) Zu’l-Karneyn hakkında sorarlar. De ki "Size, ondan ’öğüt ve hatırlatma olarak’ (bazı bilgiler) vereceğim.

Ali Fikri Yavuz

Ey Rasûlüm, bir de sana Zü’l-Karneyn’den (haber) soruyorlar, (müşrikler seni imtihan etmek için). De ki "- Size ondan bir haber anlatacağım

Bayraktar Bayraklı

“Size ondan biraz bahsedeceğim.”

Bekir Sadak

Sana Zulkarneyn’i sorarlar, «Onu size anlatacagim» de.

Celal Yıldırım

Sana Zülkarneyn’den soruyorlar. De ki Ondan size bir haber anlatacağım

Cemal Külünkoğlu

(Ey Muhammed!) Bir de sana Zülkarneyn hakkında soru soruyorlar. De ki “Size ondan öğüt ve hatırlatma olarak (bazı bilgiler) vereceğim.”

Diyanet İşleri

(Ey Muhammed!) Bir de sana Zülkarneyn hakkında soru soruyorlar. De ki "Size ondan bir anı okuyacağım."

Diyanet Vakfı

(Resûlüm!) Sana Zülkarneyn hakkında soru sorarlar. De ki Size ondan bir hatıra okuyacağım.

Edip Yüksel

Sana, iki nesil kadar yönetime sahip olan kişiden sorarlar. De ki "Size ondan bir öğüt ve hatırlatma aktaracağım."

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir de sana Zülkarneyn’den soruyorlar. De ki «Size ondan bir hatıra okuyacağım.

Fizil-al il Kuran

Ey Muhammed, sana Zülkarneyn hakkında soru sorarlar. Onlara de ki; «Size onun hakkında bazı düşündürücü bilgiler vereceğim.»

Gültekin Onan

Sana (Ey Muhammed,) Zu’l-Karneyn hakkında sorarlar. De ki "Size, ondan ’öğüt ve hatırlatma olarak’ (bazı bilgiler) vereceğim.

Harun Yıldırım

(Resûlüm!) Sana Zülkarneyn hakkında soru sorarlar. De ki Size ondan bir hatıra okuyacağım.

Hasan Basri Çantay

Sana Zülkarneyni sorarlar. De ki «Size onun (haalinden) de haber söyleyeyim».

Hayrat Neşriyat

(Ey Habîbim!) Sana Zülkarneyn`den de soruyorlar. De ki `Size ondan bir hâtıra okuyacağım (anlatacağım).`

İbn-i Kesir

Sana Zülkarneyn’i sorarlar. Onu, size anlatacağım, de.

İlyas Yorulmaz

Sana Zilkarneyn hakkında suru soruyorlar. Onlara deki "Şimdi size o nunla ilgili bir öğüt okuyacağım. "

İskender Ali Mihr

Ve sana "Zülkarneyn"den sorarlar. De ki "Ondan bahsederek size tilâvet edeceğim (açıklayacağım)."

Kadri Çelik

Sana Zülkarneyn hakkında sorarlar. De ki "Size onun hakkında hatırlatıcı ayetler okuyacağım."

Muhammed Esed

Ve sana Zulkarneyn hakkında soru soruyorlar; de ki "onu hatırlatacak bir şey anlatayım".

Mustafa İslamoğlu

Bir de sana Zülkarneyn hakkında soruyorlar; de ki "Size ona ilişkin birtakım anı(lar) nakledeyim."

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve sana Zülkarneyn’den sual ediyorlar. De ki «O’na dair size kâfi bir haber hikâye edeceğim.»

Ömer Öngüt

Resulüm! Sana Zülkarneyn’den soruyorlar. De ki "Size ondan bir hatıra anlatacağım. "

Sadık Türkmen

Ve sana Zülkarneyn’den soruyorlar. De ki "Ondan size bir hatıra okuyacağım."

Seyyid Kutub

Ey Muhammed, sana Zülkarneyn hakkında soru sorarlar. Onlara de ki; «Size onun hakkında bazı düşündürücü bilgiler vereceğim.»

Suat Yıldırım

Bir de sana Zülkarneyn’i sorarlar. "Size onun bir hadisesini anlatayım." de.

Süleyman Ateş

(Ey Muhammed), sana Zu’l-Karneyn’den soruyorlar. De ki "Size ondan bir anı okuyacağım."

Şaban Piriş

Sana Zülkarneyn’i soruyorlar. Ondan size bir öğüt okuyacağım, de.

Tefhim-ul Kur'an

Sana (Ey Muhammed,) Zu’l Karneyn hakkında sorarlar. De ki «Size, ondan da, ’öğüt ve hatırlatma olarak’ (bazı bilgiler) vereceğim.

Yaşar Nuri Öztürk

Sana Zülkarneyn’den de sorarlar De ki "Size ondan bir hatıra okuyacağım."

Yusuf Ali (İngilizce)

They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you something of his story."

KELİME KÖKLERİ
وَيَسْأَلُونَكَ
ve yeselūneke
ve sana soruyorlar س ا ل
عَنْ
ǎn
ذِي
ƶī
Zu’l-Karneyn’den
الْقَرْنَيْنِ
l-ḳarneyni
Zu’l-Karneyn’den ق ر ن
قُلْ
ḳul
de ki ق و ل
سَأَتْلُو
seetlū
okuyacağım ت ل و
عَلَيْكُمْ
ǎleykum
size
مِنْهُ
minhu
ondan
ذِكْرًا
ƶikran
bir hatıra ذ ك ر