وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ

Vellezıne hüm liz zekati faılun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve öyle kişilerdir onlar ki zekâtlarını verirler.

Abdullah Parlıyan

Arınmak için yapılması gereken zekatı, gerektiği şekilde yerine getirirler.

Adem Uğur

Onlar ki, zekâtı verirler;

Ahmed Hulusi

Onlar arınmak - saflaşmak (zekât) için ne gerekirse yaparlar;

Ahmet Varol

Onlar zekâtı verirler.

Ali Bulaç

Onlar, zekata ilişkin (söz ve görevlerini mutlaka) yerine getirenlerdir;

Ali Fikri Yavuz

Onlar ki, zekâtlarını verirler.

Bayraktar Bayraklı

Arınmak için çalışırlar.

Bekir Sadak

Onlar zekatlarini verirler.

Celal Yıldırım

Onlar ki zekâtı verip (emredildiği şekilde) yerine getirirler.

Cemal Külünkoğlu

Onlar, zekâtlarını verirler.

Diyanet İşleri

Onlar ki, zekâtı öderler.

Diyanet Vakfı

Onlar ki, zekâtı verirler;

Edip Yüksel

Zekatı pratiğe geçirirler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki, zekat (vazifelerini) yerine getirirler,

Fizil-al il Kuran

Onlar ki, zekâtı aksatmaksızın, tam olarak verirler.

Gültekin Onan

Onlar, zekata ilişkin (söz ve görevlerini mutlaka) yerine getirenlerdir.

Harun Yıldırım

Onlar ki, zekâtı verirler;

Hasan Basri Çantay

(Öyle mü’minler) ki onlar zekât (vazîfe) lerini yapanlardır.

Hayrat Neşriyat

Ve o kimseler ki, onlar zekât (vermek) için çalışanlardır.

İbn-i Kesir

Ki onlar; zekatlarını verirler.

İlyas Yorulmaz

Her zaman zekâtlarını vererek (mallarını temizlemeyi) devam ettirirler.

İskender Ali Mihr

Ve onlar, zekâtı verenlerdir.

Kadri Çelik

Onlar, zekâtı ifa edenlerdir.

Muhammed Esed

arınmak için yapılması gerekeni yaparlar;

Mustafa İslamoğlu

onlar ki, arınmak için gerekeni yaparlar;

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve o mü’minler ki, onlar zekatı da ifâ edenlerdir.

Ömer Öngüt

Onlar ki, zekâtlarını verirler.

Sadık Türkmen

Onlar ki, zekât vermek (madden ve manen huzur bulmak) için, (bütün güçleriyle) çalışanlardır.

Seyyid Kutub

Onlar ki, zekâtı aksatmaksızın, tam olarak verirler.

Suat Yıldırım

Onlar zekâtı ifa eder (kendilerini maddeten ve manen arındırırlar).

Süleyman Ateş

Onlar zekâtı verirler.

Şaban Piriş

Onlar, arınmak için hareket edenlerdir.

Tefhim-ul Kur'an

Onlar, zekâta ilişkin (söz ve görevlerini mutlaka) yerine getirenlerdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Zekâtı vermek için faaliyettedir onlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

Who are active in deeds of charity;

KELİME KÖKLERİ
وَالَّذِينَ
velleƶīne
ve
هُمْ
hum
onlar
لِلزَّكَاةِ
lizzekāti
zekatı ز ك و
فَاعِلُونَ
fāǐlūne
verirler ف ع ل