وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Veş şüaraü yettebiuhümül ğavun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve şâirlere de akılsızlar ve ziyankârlar uyar. |
Abdullah Parlıyan |
Şairlere gelince, onlara da sapıklar ve azgınlar uyar. |
Adem Uğur |
Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar. |
Ahmed Hulusi |
Şairler (şiirlerle duygusallığı tahrik ederek, insanları tanrı edindiklerine tapınmaya yönlendirenler); onlara hakikatten sapanlar tâbi olur. |
Ahmet Varol |
Şairlere ise azgınlar uyarlar. |
Ali Bulaç |
Şairler ise; gerçekten onlara azgın-sapıklar uyar. |
Ali Fikri Yavuz |
(Peygamberi hicveden kâfir ve İslâm dışı) şairler ise, onlara sapık kimseler uyarlar. |
Bayraktar Bayraklı |
“Şairlere gelince, onlara da sapıklar uyarlar.” |
Bekir Sadak |
sairlere ancak azginlar uyar. |
Celal Yıldırım |
(Sapık hayalci) şâirlere ise, ancak yozmuş azgınlar uyarlar. |
Cemal Külünkoğlu |
(İslam karşıtı) şairler var ya, bunların peşine de sapkınlarla çapkınlar düşer! |
Diyanet İşleri |
Şairlere ise haddi aşan azgınlar uyarlar. |
Diyanet Vakfı |
Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar. |
Edip Yüksel |
Şairlere ise azgınlar uyar. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyar. |
Fizil-al il Kuran |
Şairlere gelince ancak amaçsız, havai insanlar onların peşinden gider. |
Gültekin Onan |
Şairler ise; gerçekten onlara azgın sapıklar uyar. |
Harun Yıldırım |
Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar. |
Hasan Basri Çantay |
Şâirler (e gelince), onlara da sapıklar uyarlar. |
Hayrat Neşriyat |
O şuarâ`ya (şâirlere) gelince, onlara azgınlar uyar. |
İbn-i Kesir |
Şairlere gelince; onlara da azgınlar uyar. |
İlyas Yorulmaz |
Şairlere de, azgınlar tabi olurlar. |
İskender Ali Mihr |
Ve (Allah’a karşı olan) şairler; onlara (sadece) azgınlar tâbî olurlar. |
Kadri Çelik |
(Şarlatan) Şairler (var ya), gerçekten onlara da azgın sapıklar uyar. |
Muhammed Esed |
Şairlere gelince, (onlar da kendi kendilerini aldatmaya yatkındırlar ve bu sebeple) onlara (da yalnızca) azgınlar uymaktadır. |
Mustafa İslamoğlu |
Ve (Şamanlığa soyunan) şairler... Onları, batıl inanç peşindeki cahil ve bilinçsizler izlerler. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Şairlere gelince onlar da sapıklara tâbi olurlar. |
Ömer Öngüt |
Şâirlere de azgınlar uyarlar. |
Sadık Türkmen |
Şairlere gelince, onlara şaşkınlar/yolunu şaşırmış olanlar uyar. |
Seyyid Kutub |
Şairlere gelince ancak amaçsız, havai insanlar onların peşinden gider. |
Suat Yıldırım |
Şairler var ya, bunların peşine de sapkınlarla çapkınlar düşer! |
Süleyman Ateş |
Şâ’irlere gelince onlara da azgınlar uyar. |
Şaban Piriş |
Ve şairler, onlara da azgınlar uyar. |
Tefhim-ul Kur'an |
Şairler ise; gerçekten onlara da azgın sapıklar uyar. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Şairlere gelince, onlara da çapkınlar, sapkınlar uyar. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them |