رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ

Rabbi musa ve harun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Mûsâ ve Hârûn’un Rabbine.

Abdullah Parlıyan

"Musa’nın ve Harûn’un Rabbine."

Adem Uğur

Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik.

Ahmed Hulusi

"Musa’nın ve Harun’un Rabbine!"

Ahmet Varol

Musa ve Harun’un Rabbine.’

Ali Bulaç

"Musa’nın ve Harun’un Rabbine."

Ali Fikri Yavuz

Mûsa ve Hârûn’un Rabbine...

Bayraktar Bayraklı

(46-48) Bu durum karşısında sihirbazlar hemen secdeye kapanarak, “Biz, âlemlerin Rabbine inandık” dediler. “Mûsâ`nın ve Hârûn`un Rabbine.”

Bekir Sadak

(46-48) Bunu goren sihirbazlar secdeye kapanarak «Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine inandik» dediler.

Celal Yıldırım

(47-48) «Biz âlemlerin Rabbına, Musâ ve Harun’un Rabbına inandık» dediler.

Cemal Külünkoğlu

(46-48) Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak “Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun`un Rabbine iman ettik” dediler.

Diyanet İşleri

"Mûsâ’nın ve Hârûn’un Rabbi’ne."

Diyanet Vakfı

(47-48) «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik» dediler.

Edip Yüksel

"Musa’nın ve Harun’un Efendisine…"

Elmalılı Hamdi Yazır

«Musa ve Harun’un Rabbine!»

Fizil-al il Kuran

Musa ile Harun’un Rabbine dediler.

Gültekin Onan

"Musa’nın ve Harun’un rabbine."

Harun Yıldırım

"Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik" .

Hasan Basri Çantay

(47-48) «Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler.

Hayrat Neşriyat

(47-48) `Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn`un Rabbine îmân ettik!` dediler.

İbn-i Kesir

Musa ve Harun’un Rabbına.

İlyas Yorulmaz

"Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik" dediler.

İskender Ali Mihr

Musa (A.S) ve Harun (A.S)’ın Rabbine (îmân ettik).

Kadri Çelik

"Musa’nın ve Harun’un Rabbine."

Muhammed Esed

"Musa’nın ve Harun’un Rabbine!"

Mustafa İslamoğlu

Rabbine Musa ve Harun`un!"

Ömer Nasuhi Bilmen

(47-48) Dediler ki «Âlemlerin Rabbine imân ettik.» «Mûsa’nın ve Harun’un Rabbine.»

Ömer Öngüt

"Musa ve Harun’un Rabbine. "

Sadık Türkmen

"musa’nın ve Harun’un Rabbine."

Seyyid Kutub

Musa ile Harun’un Rabbine dediler.

Suat Yıldırım

(47-48) "Rabbülâlemin’e, Mûsâ ile Harun’un Rabbine biz de iman ettik." dediler.

Süleyman Ateş

"Mûsâ’nın ve Hârûn’un Rabbine."

Şaban Piriş

Musa’nın ve Harun’un Rabbine!

Tefhim-ul Kur'an

«Musa’nın ve Harun’un Rabbine.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Mûsa’nın ve Hârun’un Rabbine."

Yusuf Ali (İngilizce)

"The Lord of Moses and Aaron."

KELİME KÖKLERİ
رَبِّ
rabbi
Rabbine ر ب ب
مُوسَىٰ
mūsā
Musa’nın
وَهَارُونَ
ve hārūne
ve Harun’un