فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ

Fe etbeuhüm müşrikıyn

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Firavun’a uyanlar, gün doğunca İsrâiloğullarının artlarına düştüler.

Abdullah Parlıyan

Firavun ve orduları gün doğarken, İsrailoğullarının arkalarına düştüler.

Adem Uğur

Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.

Ahmed Hulusi

(Firavun ve ordusu) güneş doğarken onları izlediler.

Ahmet Varol

(Firavun ve adamları) güneş doğarken onların arkalarına düştüler.

Ali Bulaç

Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.

Ali Fikri Yavuz

Nİhayet güneş doğarken (Firavun ordusu), İsraîloğullarının arkalarına düştüler.

Bayraktar Bayraklı

(57-60) Bunun üzerine Firavun`un adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece onlara İsrâiloğulları`nı mirasçı kıldık. Ancak Firavun`un adamları, güneş doğarken İsrâiloğulları`nın ardına düştüler.

Bekir Sadak

Firavun ve adamlari gunes uzerlerine dogarken onlarin ardina dustuler.

Celal Yıldırım

Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Fir’avn ve adamları onları takibe koyuldular.

Cemal Külünkoğlu

(Firavun ve adamları) gün doğarken (Musa ve ashabını yakalamak için) onları takibe koyuldular.

Diyanet İşleri

Firavun ve adamları gün doğarken onları takibe koyuldular.

Diyanet Vakfı

Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.

Edip Yüksel

Onları doğuya doğru izlediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Derken (Firavun ve adamları) güneş doğmuştu ki, onların ardına düştüler.

Fizil-al il Kuran

Firavun ile soydaşları gün doğar doğmaz İsrailoğullarının ardına düştüler.

Gültekin Onan

Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.

Harun Yıldırım

Derken gün doğumunda onların ardına düştüler.

Hasan Basri Çantay

Derken (Fir’avncular) güneş doğarken onların arkalarına düşdüler.

Hayrat Neşriyat

Derken, (Fir`avun ve askerleri) gündoğumuna ulaşan kimseler iken (erkenden)onların peşine düştüler.

İbn-i Kesir

Güneş üzerlerine doğarken onları izlediler.

İlyas Yorulmaz

Sonra güneş doğarken İsrail oğullarının peşine düştüler.

İskender Ali Mihr

Böylece doğuya doğru (Kızıldeniz’e doğru), onların peşine düştüler.

Kadri Çelik

Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.

Muhammed Esed

Ve sonunda (Mısırlılar) gün doğarken onlara yetiştiler;

Mustafa İslamoğlu

Derken gündoğumunda onların ardına düştüler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Derken (Fir’avun ile kuvvetleri) güneş parlamaya başlamış iken onların (İsrailoğullarının) arkalarına düştüler.

Ömer Öngüt

Derken (Firavun ve askerleri) gün doğarken onların ardına düştüler.

Sadık Türkmen

(Firavun ve orduları) Güneş doğarken , onların ardına düştüler.

Seyyid Kutub

Firavun ile soydaşları gün doğar doğmaz İsrailoğullarının ardına düştüler.

Suat Yıldırım

(Takip kıssasına dönelim) Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Firavun’un ordusu onları takibe koyuldu.

Süleyman Ateş

(Fir’avn ve adamları), güneş doğarken onların ardına düştüler.

Şaban Piriş

Güneşin doğuşuyla birlikte onların peşine düştüler.

Tefhim-ul Kur'an

Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.

Yaşar Nuri Öztürk

Firavun ve adamları, gün doğarken onları izlemeye başladılar.

Yusuf Ali (İngilizce)

So they pursued them at sunrise.

KELİME KÖKLERİ
فَأَتْبَعُوهُمْ
feetbeǔhum
onların ardına düştüler ت ب ع
مُشْرِقِينَ
muşriḳīne
güneş doğarken ش ر ق