وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
Ve yevme yünadıhim fe yekulü eyne şürakaiyellezıne küntüm tez’umun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve o gün onlara nidâ edilir de nerede denir, bana eş sandıklarınız? |
Abdullah Parlıyan |
Evet o gün onlara seslenip; "Bana ortak olduğunu düşündüğünüz varlıklar, ya da güçler neredeler?" diye sorulacak. |
Adem Uğur |
O gün Allah onları çağırarak Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir. |
Ahmed Hulusi |
O süreçte onlara hitap eder, şöyle der "Nerede o ortaklarım zannettikleriniz?" |
Ahmet Varol |
’Hani ortaklarım olduklarını sandıklarınız nerede?’ der. |
Ali Bulaç |
O gün (Allah) onlara seslenerek "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der. |
Ali Fikri Yavuz |
Kıyamet gününde onlara (müşriklere, Allah) nida edib şöyle buyuracak "- Nerede, kendilerini ortaklarım diye zannettikleriniz?" |
Bayraktar Bayraklı |
“Ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededir?” |
Bekir Sadak |
O gun Allah onlara seslenir «Benim ortagim olduklarini iddia ettikleriniz nerededir?» der. |
Celal Yıldırım |
O gün (Allah) onlara (putperest müşriklere) seslenip şöyle der «iddia edip durduğunuz ortaklarım nerede?». |
Cemal Külünkoğlu |
O gün (Allah) onlara seslenecek “Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?” |
Diyanet İşleri |
Allah’ın, onlara seslenerek, "Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım"? diyeceği günü hatırla. |
Diyanet Vakfı |
O gün Allah onları çağırarak Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir. |
Edip Yüksel |
Onlara seslendiği gün, "Benim ortaklarım olduğunu sandığınız kimseler nerede?" der. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ve hele o gün Allah onları çağırarak «Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani, nerede?» diyecektir. |
Fizil-al il Kuran |
O gün onlara seslenerek; «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerede?» der. |
Gültekin Onan |
O gün (Tanrı) onlara seslenerek "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der. |
Harun Yıldırım |
O gün Allah onları çağırarak Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir. |
Hasan Basri Çantay |
(Hatırla) o gün (ü ki Allah) onlara nida edib «Hani baatıl zan ile iddia edegeldiğiniz ortaklarım nerede»? diyecektir. |
Hayrat Neşriyat |
Ve o gün (Allah), onlara (o müşriklere) seslenir de `(Kendilerini bana ortak)zannetmekte olduğunuz ortaklarım nerede?` buyurur. |
İbn-i Kesir |
O gün onlara seslenip Nerededir Bana ortak olduklarını iddia ettikleriniz? der. |
İlyas Yorulmaz |
Allah onlara o gün "Ortaklarım olduğunu zannettiğiniz şeyler nerede" diye seslenir. |
İskender Ali Mihr |
Ve o gün (Allah) onlara nida edecek (seslenecek) "Zanda bulunduğunuz ortaklarım nerede?" diyecek. |
Kadri Çelik |
O gün (Allah) onlara seslenip, "Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede" der. |
Muhammed Esed |
Evet, o gün onlara seslenip, "Bana ortak olduğunu düşündüğünüz (varlıklar ya da güçler) neredeler?" diye sorulacak. |
Mustafa İslamoğlu |
Ve o gün (Allah) onlara seslenecek ve "Öteden beri Bana ortak olduğunu düşündükleriniz hani, neredeler?" diye soracak. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve o gün ki, onlara nidâ edecek de, «Nerede zû’m eder olduğunuz şeriklerim?» diyecektir. |
Ömer Öngüt |
O gün Allah onlara seslenir ve "Ortaklarım olduklarını iddiâ ettikleriniz hani nerede?" buyurur. |
Sadık Türkmen |
Evet, o GÜN (Allah) onlara seslenir, der ki "O iddia ettiğiniz ortaklarım nerede?" |
Seyyid Kutub |
O gün onlara seslenerek; «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerede?» der. |
Suat Yıldırım |
Allah’ı bir tanımayıp O’na şükür yerine şirke girenlere ise gün gelecek O, şöyle seslenecek "Ortağım olduğunu iddia ettiğiniz şerikleriniz nerede, ortaya çıksınlar bakalım!" |
Süleyman Ateş |
O gün onlara seslenerek "Ortaklarım sandığınız şeyler nerede?" der. |
Şaban Piriş |
O gün, onlara seslenip -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der. |
Tefhim-ul Kur'an |
O gün (Allah) onlara seslenecek «Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede» der. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Gün olur, seslenir onlara da şöyle der "O, bir şey zannettiğiniz ortaklarım nerede?" |
Yusuf Ali (İngilizce) |
The Day that He will call on them, He will say "Where are my ´partners´? whom ye imagined (to be such)?" |