وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ
Ve nüfiha fis suri fe iza hüm minel ecdasi ila rabbihim yensilun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve Sûr üfürülmüştür de o anda kabirlerinden çıkıp Rablerinin tapısına koşuyorlar. |
Abdullah Parlıyan |
Artık sonuncu sûr’a üfürülmüştür. Bir de bakarsın hepsi, kabirlerinden kalkmış, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar. |
Adem Uğur |
Nihayet Sûr’a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler. |
Ahmed Hulusi |
Sur’a nefholunmuştur! Bir de bakarsın ki onlar kabirleri hükmünde olan bedenlerinden çıkmış, Rablerine (hakikatlerini fark etme aşamasına) koşuyorlar! |
Ahmet Varol |
Sur’a üflenmiştir. Artık onlar kabirlerinden Rablerine doğru koşup giderler. |
Ali Bulaç |
Sur’a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp-giderler. |
Ali Fikri Yavuz |
(Bir de ikinci defa) Sûr’a üfürülmüştür. Ne baksınlar, kabirlerden Rablerine doğru akın ediyorlar! |
Bayraktar Bayraklı |
Sûr`a üfürülünce bir de bakarsın ki onlar bulundukları yerden kalkıp, koşarak Rabblerine giderler. |
Bekir Sadak |
Sura uflenince, kabirlerinden Rablerine kosarak cikarlar. |
Celal Yıldırım |
Sûr’a üfrülünce bir de bakarsın kabirlerinden çıkıp Rablarına doğru akın akın koşarlar. |
Cemal Külünkoğlu |
(İkinci defa) Sur`a üflenince, kabirlerinden çıkıp koşarak Rablerine giderler. |
Diyanet İşleri |
Sûra üfürülür. Bir de bakarsın, kabirlerden çıkmış, Rablerine doğru akın akın gitmektedirler. |
Diyanet Vakfı |
Nihayet Sûr’a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler. |
Edip Yüksel |
Boruya üflenince, onlar mezarlarından kalkıp Rab’lerine koşacaklar. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Sûr’a üfürülmüştür, bir de ne baksınlar kabirlerinden Rablerine doğru akın ediyorlar. |
Fizil-al il Kuran |
Sur’a üflenince, kâbirlerinden Rabb’lerine koşarak çıkarlar. |
Gültekin Onan |
Sur’a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler. |
Harun Yıldırım |
Nihayet Sûr’a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler. |
Hasan Basri Çantay |
«Suur» a üfürülmüşdür. Artık bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru koşup gidiyorlar. |
Hayrat Neşriyat |
Ve sûra (ikinci def`a) üfürülmüştür de bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp)Rablerine koşuyorlar! |
İbn-i Kesir |
Sur’a üflendi. Bir de bakarsınız ki onlar kabirlerinden koşarak Rabblarına doğru çıkmaktadırlar. |
İlyas Yorulmaz |
Diriliş işareti verildiğinde, hemen kabirlerinden kalkarak Rablerine doğru (hesap vermek için) toplu olarak akıp giderler. |
İskender Ali Mihr |
Ve sur’a üfürülmüştür. İşte o zaman onlar, mezarlarından Rab’lerine koşarlar (uçarlar, yükselirler). |
Kadri Çelik |
Sur’a üflenince, hemen kabirlerinden rablerine doğru koşarak çıkarlar. |
Muhammed Esed |
Ve (sonra yeniden diriliş) suru üflenecek; işte o zaman tümü kabirlerinden çıkarak Rablerine doğru koşacaklar! |
Mustafa İslamoğlu |
Derken sura üflenmiştir, ve işte o zaman hemen mevzilerinden çıkıp Rablerine koşacaklar. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve Sûr’a üfürülmüş (olacak)dır. Artık onlar o zaman kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru sür’atle yürümekte bulunurlar. |
Ömer Öngüt |
Sur’a üflenince, kabirlerinden kalkıp Rablerine doğru akın ederler. |
Sadık Türkmen |
Sur’a üflenmiştir; bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkmış, Rablerine doğru dalga dalga süzülüp koşuyorlar. |
Seyyid Kutub |
Sur’a üflenince, kâbirlerinden Rabb’lerine koşarak çıkarlar. |
Suat Yıldırım |
Sura üflendi, "Kalk!" borusu çaldı!.. İşte mezarlarından kalkıp, Rab’lerinin huzurunda duruşmaya koşuyorlar... |
Süleyman Ateş |
Sûr’a üflendi. İşte onlar kabirlerden Rablerine koşuyorlar. |
Şaban Piriş |
Sur’a üflenince, kabirlerinden kaldırılıp, Rab’lerinin huzurunda sıralanacaklardır. |
Tefhim-ul Kur'an |
Sûr’a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Sûra üfürülmüştür! Bak, işte kabirlerden, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord! |