وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ

Ve nüfiha fis suri fe iza hüm minel ecdasi ila rabbihim yensilun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Sûr üfürülmüştür de o anda kabirlerinden çıkıp Rablerinin tapısına koşuyorlar.

Abdullah Parlıyan

Artık sonuncu sûr’a üfürülmüştür. Bir de bakarsın hepsi, kabirlerinden kalkmış, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.

Adem Uğur

Nihayet Sûr’a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.

Ahmed Hulusi

Sur’a nefholunmuştur! Bir de bakarsın ki onlar kabirleri hükmünde olan bedenlerinden çıkmış, Rablerine (hakikatlerini fark etme aşamasına) koşuyorlar!

Ahmet Varol

Sur’a üflenmiştir. Artık onlar kabirlerinden Rablerine doğru koşup giderler.

Ali Bulaç

Sur’a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp-giderler.

Ali Fikri Yavuz

(Bir de ikinci defa) Sûr’a üfürülmüştür. Ne baksınlar, kabirlerden Rablerine doğru akın ediyorlar!

Bayraktar Bayraklı

Sûr`a üfürülünce bir de bakarsın ki onlar bulundukları yerden kalkıp, koşarak Rabblerine giderler.

Bekir Sadak

Sura uflenince, kabirlerinden Rablerine kosarak cikarlar.

Celal Yıldırım

Sûr’a üfrülünce bir de bakarsın kabirlerinden çıkıp Rablarına doğru akın akın koşarlar.

Cemal Külünkoğlu

(İkinci defa) Sur`a üflenince, kabirlerinden çıkıp koşarak Rablerine giderler.

Diyanet İşleri

Sûra üfürülür. Bir de bakarsın, kabirlerden çıkmış, Rablerine doğru akın akın gitmektedirler.

Diyanet Vakfı

Nihayet Sûr’a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.

Edip Yüksel

Boruya üflenince, onlar mezarlarından kalkıp Rab’lerine koşacaklar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sûr’a üfürülmüştür, bir de ne baksınlar kabirlerinden Rablerine doğru akın ediyorlar.

Fizil-al il Kuran

Sur’a üflenince, kâbirlerinden Rabb’lerine koşarak çıkarlar.

Gültekin Onan

Sur’a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.

Harun Yıldırım

Nihayet Sûr’a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.

Hasan Basri Çantay

«Suur» a üfürülmüşdür. Artık bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru koşup gidiyorlar.

Hayrat Neşriyat

Ve sûra (ikinci def`a) üfürülmüştür de bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp)Rablerine koşuyorlar!

İbn-i Kesir

Sur’a üflendi. Bir de bakarsınız ki onlar kabirlerinden koşarak Rabblarına doğru çıkmaktadırlar.

İlyas Yorulmaz

Diriliş işareti verildiğinde, hemen kabirlerinden kalkarak Rablerine doğru (hesap vermek için) toplu olarak akıp giderler.

İskender Ali Mihr

Ve sur’a üfürülmüştür. İşte o zaman onlar, mezarlarından Rab’lerine koşarlar (uçarlar, yükselirler).

Kadri Çelik

Sur’a üflenince, hemen kabirlerinden rablerine doğru koşarak çıkarlar.

Muhammed Esed

Ve (sonra yeniden diriliş) suru üflenecek; işte o zaman tümü kabirlerinden çıkarak Rablerine doğru koşacaklar!

Mustafa İslamoğlu

Derken sura üflenmiştir, ve işte o zaman hemen mevzilerinden çıkıp Rablerine koşacaklar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Sûr’a üfürülmüş (olacak)dır. Artık onlar o zaman kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru sür’atle yürümekte bulunurlar.

Ömer Öngüt

Sur’a üflenince, kabirlerinden kalkıp Rablerine doğru akın ederler.

Sadık Türkmen

Sur’a üflenmiştir; bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkmış, Rablerine doğru dalga dalga süzülüp koşuyorlar.

Seyyid Kutub

Sur’a üflenince, kâbirlerinden Rabb’lerine koşarak çıkarlar.

Suat Yıldırım

Sura üflendi, "Kalk!" borusu çaldı!.. İşte mezarlarından kalkıp, Rab’lerinin huzurunda duruşmaya koşuyorlar...

Süleyman Ateş

Sûr’a üflendi. İşte onlar kabirlerden Rablerine koşuyorlar.

Şaban Piriş

Sur’a üflenince, kabirlerinden kaldırılıp, Rab’lerinin huzurunda sıralanacaklardır.

Tefhim-ul Kur'an

Sûr’a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.

Yaşar Nuri Öztürk

Sûra üfürülmüştür! Bak, işte kabirlerden, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!

KELİME KÖKLERİ
وَنُفِخَ
ve nufiḣa
ve üflendi ن ف خ
فِي
الصُّورِ
S-Sūri
sur’a ص و ر
فَإِذَا
fe iƶā
işte
هُمْ
hum
onlar
مِنَ
mine
-den
الْأَجْدَاثِ
l-ecdāṧi
kabirler- ج د ث
إِلَىٰ
ilā
رَبِّهِمْ
rabbihim
Rablerine ر ب ب
يَنْسِلُونَ
yensilūne
koşuyorlar ن س ل