سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ

Selamün kavlem mir rabbir rahıym

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara, rahîm Rabden söylenen söz de, "esenlik size" sözüdür.

Abdullah Parlıyan

"Esenlik size" sözüdür.

Adem Uğur

Onlara merhametli Rabb’in söylediği selam vardır.

Ahmed Hulusi

Rahıym Rab’den "Selâm" sözü ulaşır Selâm ismi özelliğini yaşarlar)!

Ahmet Varol

Merhamet sahibi Rabdan onlara sözlü selâm vardır.

Ali Bulaç

Çok esirgeyen Rabb’dan onlara bir de sözlü "Selam" (vardır).

Ali Fikri Yavuz

Allah tarafından (melekler vasıtasıyla) bir söz olarak onlara "Selâm" vardır.

Bayraktar Bayraklı

Onlara, merhametli Rabbin söylediği selâm vardır.

Bekir Sadak

Merhametli olan Rab katindan onlara selam vardir.

Celal Yıldırım

Onlara O çok merhametli Rabb’dan sözlü selâm vardır.

Cemal Külünkoğlu

Merhameti bol olan Rab`den (Allah tarafından) bir söz olarak onlara “Selâm” vardır.

Diyanet İşleri

Çok merhametli olan Rab’den bir söz olarak (kendilerine) "Selâm" (vardır).

Diyanet Vakfı

Onlara merhametli Rabb’in söylediği selam vardır.

Edip Yüksel

Rahim olan Rab’den söz olarak "selam" vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

(Onlara) Rahîm olan Rab’den «selâm» sözü vardır.

Fizil-al il Kuran

Merhametli olan Rabb katından onlara selâm vardır.

Gültekin Onan

Çok esirgeyen rabden onlara bir de sözlü "Selam" (vardır).

Harun Yıldırım

Onlara merhametli Rabb’in söylediği selam vardır.

Hasan Basri Çantay

Çok esirgeyici Rab (lerin) den bir de selâm (var) dır.

Hayrat Neşriyat

Çok merhametli Rab`den (onlara) hitâben (bir de) selâm vardır.

İbn-i Kesir

Rahim Rabblarından bir de; selam, sözü.

İlyas Yorulmaz

Merhamet sahibi Rablerinden onlar için "Selam (güvenlik içinde yiyin için)" sözü vardır.

İskender Ali Mihr

Rahîm olan Rab’ten "selâm" sözü (vardır).

Kadri Çelik

Çok esirgeyen Rabden onlara bir de sözlü "Selam" (esenlik dileme vardır).

Muhammed Esed

rahmet saçıcı Rabbin sözüyle gelen katıksız bir huzur ve rahatlık içinde.

Mustafa İslamoğlu

rahmeti sonsuz Rabbinin sözüyle gelen tarifsiz bir mutluluktur bu.

Ömer Nasuhi Bilmen

Rahîm olan Rabden kavlen bir selâm da vardır.

Ömer Öngüt

Çok merhametli bir Rab olan Allah’tan onlara söz olarak selâm gelir.

Sadık Türkmen

Çok merhametli Rabden de söz olarak ’selâm’ vardır.

Seyyid Kutub

Merhametli olan Rabb katından onlara selâm vardır.

Suat Yıldırım

Rabb-i Rahim’den sözle olan bir selâm yine onlara...

Süleyman Ateş

Çok esirgeyen Rabden (onlara) sözle selâm (vardır).

Şaban Piriş

Merhametli Rab’den sözlü selam vardır

Tefhim-ul Kur'an

Çok esirgeyen Rabb’dan onlara bir de sözlü «Selam» (vardır).

Yaşar Nuri Öztürk

Rahîm Rab’den bir de sözlü selam!

Yusuf Ali (İngilizce)

"Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!

KELİME KÖKLERİ
سَلَامٌ
selāmun
selam (vardır) س ل م
قَوْلًا
ḳavlen
sözle ق و ل
مِنْ
min
-den
رَبٍّ
rabbin
Rab- ر ب ب
رَحِيمٍ
raHīmin
çok esirgeyen ر ح م