فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ

Fe hüm ala asarihim yühraun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar da, koşa koşa onların izlerini izlemişlerdi.

Abdullah Parlıyan

babalarının izinde koşup gitmişlerdi.

Adem Uğur

Şimdi de kendileri onların peşlerinden koşturuyorlar.

Ahmed Hulusi

Böylece onların izleri üzerinde ısrarla koşarlar.

Ahmet Varol

Kendileri de, onların izlerinden koşturuluyorlardı.

Ali Bulaç

Kendileri de onları izleri üzerinde koşturup-duruyorlardı.

Ali Fikri Yavuz

Kendileri de onların (sapık) izleri üzerinde koşturuluyorlardı.

Bayraktar Bayraklı

(69-70) Şüphesiz onlar atalarını sapıklıkta buldular ve peşlerinden koşup gittiler.

Bekir Sadak

Oyleyken yine de onlarin izlerinden kovalanircasina kosturuyorlardi.

Celal Yıldırım

Onların izleri üzerinde koşturup durdular.

Cemal Külünkoğlu

(69-70) Çünkü onlar, atalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen kendileri de onların izinden gitmişlerdi.

Diyanet İşleri

Kendileri de onların izinden koşa koşa gitmektedirler.

Diyanet Vakfı

(69-70) Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.

Edip Yüksel

Ve onların izlerini körükörüne izliyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi de kendileri onların izlerinde koşturuyorlar.

Fizil-al il Kuran

Öyle iken yine de düşünmeden atalarının peşinden koşuyorlardı.

Gültekin Onan

Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.

Harun Yıldırım

Şimdi de kendileri onların peşlerinden koşturuyorlar.

Hasan Basri Çantay

Kendileri de onların izleri üzerinde (birbirini itib) koşduruluyorlardı.

Hayrat Neşriyat

Fakat kendileri (de) onların izleri üzerinde koşturuyorlar.

İbn-i Kesir

Yine de onların izlerinde koşturuluyorlardı.

İlyas Yorulmaz

Sonra atalarının izinden koşmuşlardı.

İskender Ali Mihr

Onlar, onların (babalarının) izleri üzerinde koşuyorlar(dı).

Kadri Çelik

Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.

Muhammed Esed

ve (şimdi) atalarının izinden gitmeye can atıyorlar!

Mustafa İslamoğlu

fakat kendileri atalarının izinden akılsızca seğirtiyorlar!

Ömer Nasuhi Bilmen

(69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.

Ömer Öngüt

Kendileri de onların izlerinde koşturup gidiyorlar.

Sadık Türkmen

Kendileri de onların izlerinde koşuyorlar!

Seyyid Kutub

Öyle iken yine de düşünmeden atalarının peşinden koşuyorlardı.

Suat Yıldırım

Bunlar da onların izlerinde koşmaya can atıyorlar.

Süleyman Ateş

Kendileri de onların izlerinde koşturuyorlar.

Şaban Piriş

Onların izinde koşturmuşlardı.

Tefhim-ul Kur'an

Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.

Yaşar Nuri Öztürk

Kendileri de hâlâ onların eserleri ardınca koşturuyorlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

So they (too) were rushed down on their footsteps!

KELİME KÖKLERİ
فَهُمْ
fehum
kendileri de
عَلَىٰ
ǎlā
üzerinde
اثَارِهِمْ
āṧārihim
onların izleri ا ث ر
يُهْرَعُونَ
yuhraǔne
koşturuyorlar ه ر ع