لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

Lehu mekalıdüs semavati vel ard vellezıne keferu bi ayatillahi ülaike hümül hasirun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Onundur kilitleri göklerin ve yeryüzünün ve Allah’ın delillerini yalanlayanlara gelince Onlardır ziyana uğrayanların ta kendileri.

Abdullah Parlıyan

Göklerin ve yerin anahtar ve kilitleri O’ndadır. Allah’ın mesajlarını inkâr edenlere gelince, kaybedenler işte onlardır.

Adem Uğur

Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak hükümranlığı) O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.

Ahmed Hulusi

Semâların ve arzın anahtarları O’nundur! Allâh’ın işaretlerindeki varlığını, inkâr edenlere gelince, işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir!

Ahmet Varol

Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerini inkâr edenler ise, işte onlar ziyana uğrayanlardır.

Ali Bulaç

Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerine (karşı) inkar edenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.

Ali Fikri Yavuz

Bütün göklerin ve yerin hazineleri (kilidleri) O’nundur. Allah’ın ayetlerini (Kur’an’ını ve Peygamberini) inkâr edenler, işte onlar kendilerine yazık edenlerdir.

Bayraktar Bayraklı

Göklerin ve yerin anahtarları O`nundur. Allah`ın âyetlerini inkâr edenler, işte onlar gerçekten kaybedenlerdir.

Bekir Sadak

Goklerin ve yerin kilitleri O’nundur. Allah’in ayetlerini inkar edenler, iste onlar husrandadirlar.

Celal Yıldırım

Göklerin ve yerin (hazinelerinin) anahtarları O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler ise, asıl zarara uğrayanlar onlardır.

Cemal Külünkoğlu

Göklerin ve yerin anahtarları (tasarruf ve yetkisi) O`ndadır. Allah`ın ayetlerini inkâr edenlere gelince, işte ziyana uğrayacaklar onlardır.

Diyanet İşleri

Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.

Diyanet Vakfı

Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak hükümranlığı) O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.

Edip Yüksel

Göklerin ve yerin kararları O’na aittir. ALLAH’ın ayetlerini yalanlayanlar asıl kaybedenlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bütün göklerin ve yerin kilitleri O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenlere gelince, işte onlar, kendilerine yazık edenlerdir.

Fizil-al il Kuran

Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrandadırlar.

Gültekin Onan

Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Tanrı’nın ayetlerine küfredenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.

Harun Yıldırım

Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak hükümranlığı) O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.

Hasan Basri Çantay

Göklerin ve yerin anahtarları Onundur. Allahın âyetlerine küfredenler (yok mu?) işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.

Hayrat Neşriyat

Göklerin ve yerin anahtarları O`nundur. Allah`ın âyetlerini inkâr edenlere gelince, işte onlar hüsrâna uğrayanların ta kendileridir.

İbn-i Kesir

Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerine küfredenler; işte onlar hüsrana uğrayanlardır.

İlyas Yorulmaz

Göklerin ve yerlerin yönetimi (anahtarları) onun elindedir. Allah’ın ayetlerini ret edip inkâr edenler, kendilerini ziyana uğratmış olanlardır.

İskender Ali Mihr

Göklerin ve yerin hazineleri O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler, işte onlar; onlar hüsranda olanlardır.

Kadri Çelik

Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak egemenliği) O’nundur. Allah’ın ayetlerini inkâr edenler (var ya), işte onlar hüsrana uğrayanlardır.

Muhammed Esed

Göklerin ve yerin (sırlarının) anahtarları O’ndadır. Allah’ın mesajlarını inkara şartlanmış olanlara gelince, kaybedenler işte onlardır!

Mustafa İslamoğlu

Göklerin ve yerin anahtarları O`na aittir. Ve Allah`ın ayetlerini ısrarla inkar edenlere gelince asıl kaybedenler işte onlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Göklerin ve yerin anahtarları O’na mahsustur ve o kimseler ki, Allah’ın âyetlerini inkâr ettiler. İşte hüsrâna uğrayanlar onlardır, onlar.

Ömer Öngüt

Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.

Sadık Türkmen

Göklerin ve yeryüzünün anahtarları/yönetimi O’ndadır. Allah’ın ayetlerini inkâr edenler, işte onlar; hüsrana uğrayanların ta kendileridir.

Seyyid Kutub

Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrandadırlar.

Suat Yıldırım

Göklerin ve yerin hazinelerinin anahtarları O’nun nezdindedir. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte asıl hüsrana, en büyük kayba uğrayanlar onlardır.

Süleyman Ateş

Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allâh’ın âyetlerini inkâr edenler, işte ziyana uğrayacaklar onlardır.

Şaban Piriş

Göklerin ve yerin anahtarları Onundur. Allah’ın ayetlerini tanımayanlar, işte onlar, hüsrana uğrayacaklar, onlardır.

Tefhim-ul Kur'an

Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerine (karşı) küfredenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Göklerin ve yerin kilitleri/anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerini inkar edenler, hüsrana uğrayanların ta kendileridir.

Yusuf Ali (İngilizce)

To Him belong the keys of the heavens and the earth and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss.

KELİME KÖKLERİ
لَهُ
lehu
O’nundur
مَقَالِيدُ
meḳālīdu
anahtarları ق ل د
السَّمَاوَاتِ
s-semāvāti
göklerin س م و
وَالْأَرْضِ
vel’erDi
ve yerin ا ر ض
وَالَّذِينَ
velleƶīne
ve kimseler
كَفَرُوا
keferū
inkar eden(ler) ك ف ر
بِايَاتِ
biāyāti
ayetlerini ا ي ي
اللَّهِ
llahi
Allah’ın
أُولَٰئِكَ
ulāike
işte
هُمُ
humu
onlardır
الْخَاسِرُونَ
l-ḣāsirūne
ziyana uğrayanlar خ س ر