إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَقَارُونَ فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
İla fir’avne ve hamane ve karune fe kalu sahırun kezzab
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Firavun’a, Hâmân’a ve Kârun’a; derken onlar, bu demişlerdi, pek yalancı bir büyücü. |
Abdullah Parlıyan |
"O bir büyücüdür, bir yalancıdır!" demişlerdi. |
Adem Uğur |
Firavun’a, Hâmân’a ve Karun’a da onlar "Bu, çok yalancı bir sihirbazdır!" dediler. |
Ahmed Hulusi |
Firavun’a, Haman’a ve Karun’a (irsâl ettik)... Dediler ki "Çok yalancı bir büyücüdür." |
Ahmet Varol |
’(Bu) yalancı bir büyücüdür’ dediler. |
Ali Bulaç |
Firavun’a, Haman’a ve Karun’a. Ama onlar (Bu,) Yalan söyleyen bir büyücüdür" dediler. |
Ali Fikri Yavuz |
Firavun’a (veziri) Hâmân’a ve Karûn’a...Onlar (Mûsa için şöyle) dediler "- Bu bir sihirbazdır, yalancıdır." |
Bayraktar Bayraklı |
(23-24) Andolsun ki biz, Mûsâ`yı mucizelerimizle ve apaçık delille Firavun, Hâmân ve Kârûn`a gönderdik. Onlar, “Bu, yalancı bir büyücüdür” dediler. |
Bekir Sadak |
(23-24) And olsun ki Musa’yi, mucizelerimiz ve apacik delillerle Firavun, Haman ve Karun’a gondermisizdir. Onlar «Bu, yalanci sihirbazin biridir» demislerdi. |
Celal Yıldırım |
(23-24) And olsun ki, biz, Musa’yı mu’cizelerle ve açık belgelerle Fir’avn’a, Hâmân’a ve Karun’a peygamber olarak gönderdik. Onlar ise, «bu çok yalancı bir sihirbazdır» dediler. |
Cemal Külünkoğlu |
(23-24) Andolsun, Musa`yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla Firavun`a, (Veziri) Haman`a ve Karun`a göndermiştik de onlar şöyle demişlerdi “(Bu) tam yalancı bir sihirbazdır!” |
Diyanet İşleri |
(23-24) Andolsun ki biz Mûsâ’yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun’a, Hâmân’a ve Kârûn’a gönderdik. Onlar ise; "Bu çok yalancı bir sihirbazdır" dediler. |
Diyanet Vakfı |
(23-24) Andolsun ki biz Musa’yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, Firavun, Hâmân ve Karun’a gönderdik. Onlar Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! dediler. |
Edip Yüksel |
Firavuna, Haman’a ve Karun’a… "Bu sihirbazın ve yalancının biridir" dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Firavun’a, Hâmân’a ve Karun’a da onlar «Bu bir sihirbaz, bir yalancıdır» dediler. |
Fizil-al il Kuran |
Firavun’a, Haman’a ve Karun’a gönderdik. «Bu yalancı bir büyücüdür» dediler. |
Gültekin Onan |
Firavun’a, Haman’a ve Karun’a. Ama onlar "(Bu,) Yalan söyleyen bir büyücüdür" dediler. |
Harun Yıldırım |
Firavun’a,Hâmân’a ve Karun’a da onlar "Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! "dediler. |
Hasan Basri Çantay |
(23-24) Andolsun ki biz Musâyı mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle Fir’avna, Hâmâne ve Kaaruna gönderdik de (ona) «Çok yalancı bir sihirbaz» dediler.. |
Hayrat Neşriyat |
(23-24) And olsun ki, Mûsâ`yı da mu`cizelerimizle ve apaçık bir delîl ile Fir`avun`a, Hâmân`a ve Karûn`a gönderdik. Buna rağmen (onlar) `(Bu) çok yalancı bir sihirbazdır!` dediler. |
İbn-i Kesir |
Firavun’a, Haman’a ve Karun’a. Bu, yalancı sihirbazın biridir, dediler. |
İlyas Yorulmaz |
Firavun’a, Haaman’a ve Karun’a. Onlar da "Sihirbaz, yalancı" demişlerdi. |
İskender Ali Mihr |
Firavuna ve Haman’a ve Karun’a (gönderdik). Fakat onlar "Yalanlayan bir büyücüdür." dediler. |
Kadri Çelik |
Firavun’a, Hâmân’a ve Karun’a (gönderdik). Ama onlar, "(Bu,) Yalan söylemekte olan bir büyücüdür" dediler. |
Muhammed Esed |
Firavun’a, Haman’a ve Karun’a; ama onlar (yalnızca), "O, bir büyücüdür, bir yalancıdır!" demişlerdi. |
Mustafa İslamoğlu |
Firavun`a, Haman`a ve Karun`a... Fakat onlar "Yalancı sihirbazın teki" demişlerdi. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Fir’avun’a ve Haman’a ve Karun’a (gönderdik). Dediler ki (O) «Bir sihirbazdır, bir yalancıdır.» |
Ömer Öngüt |
Firavun’a, Hâmân’a ve Kârun’a. Onlar "Bu çok yalancı bir sihirbazdır!" dediler. |
Sadık Türkmen |
Firavun’a, Hâman’a ve Karun’a... Onlar şöyle demişlerdi "Bu çok yalancı bir sihirbazdır!" |
Seyyid Kutub |
Firavun’a, Haman’a ve Karun’a gönderdik. «Bu yalancı bir büyücüdür» dediler. |
Suat Yıldırım |
(23-24) Gerçekten Biz Mûsa’yı âyetlerimiz, mûcizelerimiz ve apaçık bir yetki ile Firavun’a, Hâman’a ve Kârun’a gönderdik de onlar "Bu yalancı bir sihirbazdır!" dediler. |
Süleyman Ateş |
Fir’avn’e, Hâmân’a ve Kârûn’a. "(Bu,) Yalancı bir büyücüdür." dediler. |
Şaban Piriş |
Firavun’a, Haman’a ve Karun’a... Hemen -Yalancı bir sihirbaz! demişlerdi |
Tefhim-ul Kur'an |
Firavun’a, Hâmân’a ve Kârun’a. Ama onlar «(Bu,) yalan söylemekte olan bir büyücüdür» dediler. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Firavun’a, Hâmân’a ve Karun’a göndermiştik de onlar şöyle demişlerdi "Tam yalancı bir sihirbazdır bu!" |
Yusuf Ali (İngilizce) |
To Pharaoh, Haman, and Qarun; but they called (him)" a sorcerer telling lies!"... |