الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ

El ehıllaü yevmeizim ba’duhüm li ba’dın adüvvün illel müttekıyn

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Dostların bir kısmı, bir kısmına düşman olur o gün, ancak çekinenler müstesnâ.

Abdullah Parlıyan

O gün tüm dostlar birbirlerine düşman kesilecekler. Ancak yolunu yordamını Allah’ın kitabıyla bulanlar müstesna.

Adem Uğur

O gün, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar (bile) birbirlerine düşman kesilirler.

Ahmed Hulusi

O süreçte dostlar (dünyalık zevk arkadaşları), bazısı bazısına düşmandır! Sadece korunanlar müstesna!

Ahmet Varol

O gün, takva sahipleri dışında yakın dostlar birbirlerine düşmandırlar.

Ali Bulaç

Muttakiler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır.

Ali Fikri Yavuz

(Küfürde birleşib sevişen) dostlar, o gün birbirlerine düşmandırlar; takva sahibleri ise müstesnadır.

Bayraktar Bayraklı

O gün, Allah`ın emirlerine karşı gelmekten sakınanların dışında, bütün dostlar birbirlerine düşman olacaklardır.

Bekir Sadak

O gun Allah’a karsi gelmekten sakinanlar disinda, dost olanlar birbirine dusman olurlar.

Celal Yıldırım

O gün yakın dostlar birbirlerine düşmandır. Ancak (Allah’tan) korkup (küfür ve nifaktan, azgınlık ve sapıklıktan) sakınanların (dostluğu) bunun dışındadır.

Cemal Külünkoğlu

O gün Allah`a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dostlar birbirine düşman olurlar.

Diyanet İşleri

O gün Allah’a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dostlar birbirine düşman olurlar.

Diyanet Vakfı

O gün, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar (bile) birbirlerine düşman kesilirler.

Edip Yüksel

Erdemlilerin dışında, o gün yakın dostlar birbirlerine düşman kesilecek.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün Allah’tan korkanlar hariç dost olanlar birbirlerine düşmandırlar.

Fizil-al il Kuran

O gün takva sahipleri dışında, dost olanlar birbirlerine düşman olurlar.

Gültekin Onan

Muttakiler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır.

Harun Yıldırım

Muttakîler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır.

Hasan Basri Çantay

Dostlar o gün birbirine düşmandır. Takva saahibleri müstesna.

Hayrat Neşriyat

O gün dostlar (bile) birbirlerine düşmandırlar; ancak takvâ sâhibleri müstesnâ!

İbn-i Kesir

O gün; müttakilerin dışında, dostlar birbirlerine düşman olurlar.

İlyas Yorulmaz

Rablerinin karşısına yalnız başına gelenler, hesap gününde bir kısmı, diğer kısmına düşman olurlar. Ancak Allah dan sakınanlar birbirlerine düşman olmazlar.

İskender Ali Mihr

İzin günü, takva sahipleri hariç, samimi dostlar birbirine düşmandır.

Kadri Çelik

Takva sahipleri hariç olmak üzere o gün, dostların kimi kimine düşmandır.

Muhammed Esed

O Gün, (eski) dostlar birbirlerine düşman olacaklar; Allah’a karşı sorumluluk bilinci duyanlar dışında (hepsi).

Mustafa İslamoğlu

Can dostlar o gün birbirlerine düşman olacak; sadece sorumluluk bilincini kuşananlar hariç.

Ömer Nasuhi Bilmen

O gün dostların bazıları bazısı için düşmandır. Muttakîler müstesna.

Ömer Öngüt

Dostlar, o gün birbirine düşmandır; takvâ sahipleri müstesnâ.

Sadık Türkmen

O gün samimî dostlar birbirlerine düşmandırlar! Allah’tan korkup sakınanlar hariç!

Seyyid Kutub

O gün takva sahipleri dışında, dost olanlar birbirlerine düşman olurlar.

Suat Yıldırım

Müttakiler dışında dünyadaki bütün dostlar, o gün birbirine düşmandır.

Süleyman Ateş

O gün, korunanlar dışında, dostlar birbirine düşmandır. (Onlara âlemlerin Rabbi şöyle hitabeder)

Şaban Piriş

O gün, kendilerini günahlardan koruyanlardan başka bütün dostlar birbirine düşmandır.

Tefhim-ul Kur'an

Muttakiler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır.

Yaşar Nuri Öztürk

Dostlar o gün birbirine düşman kesilirler. Ancak takvaya sarılanlar böyle değildir.

Yusuf Ali (İngilizce)

Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous.

KELİME KÖKLERİ
الْأَخِلَّاءُ
El-eḣillā'u
dostlar خ ل ل
يَوْمَئِذٍ
yevmeiƶin
o gün
بَعْضُهُمْ
beǎ’Duhum
bir kısmı ب ع ض
لِبَعْضٍ
libeǎ’Din
diğerine ب ع ض
عَدُوٌّ
ǎduvvun
düşmandır ع د و
إِلَّا
illā
dışında
الْمُتَّقِينَ
l-mutteḳīne
muttakiler و ق ي