مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ

Min fir’avn innehu kane aliyem minel müsrifiyn

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Firavun’dan; şüphe yok ki o haddi aşanlardan yücelik satan, ululanan biriydi.

Abdullah Parlıyan

Firavun’un onların başına sardığı azaptan. Şüphesiz o Firavun, haddi aşanlardan ve büyüklük taslayan, ululanan biriydi.

Adem Uğur

Yani Firavun’dan. Çünkü o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi.

Ahmed Hulusi

Firavun’dan (benliğin sembolü)! Muhakkak ki O, üstünlük taslayan, israf edenlerden (hakikatindeki kuvveleri boşa harcayan) idi.

Ahmet Varol

Firavun’dan. Şüphesiz o ölçüyü taşıranlardan bir büyüklenici (zorba) idi.

Ali Bulaç

Firavun’dan. Çünkü, o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi.

Ali Fikri Yavuz

Firavun’dan (esaretinden ve oğullarının öldürülmesinden). Çünkü o azgın müsriflerdendi, (şirke varanlardandı).

Bayraktar Bayraklı

(30-31) Andolsun biz, İsrâiloğulları`nı o alçaltıcı azaptan, yani Firavun`dan kurtardık. Çünkü o, aşırı gidenlerden bir zorba idi.

Bekir Sadak

(30-31) And olsun ki, Israilogullarini, azgin bir zorba olan Firavun’un alcaltici azabindan kurtardik.

Celal Yıldırım

(30-31) And olsun ki, biz, İsrail oğulları’nı horlayıcı aşağılayıcı olan o azâbdan, Fir’avn(ın zulüm ve haksızlığın)dan kurtardık. Şüphesiz ki o, ölçüyü kaçıranların, aşırı gidenlerin kendini yüksekte göreni (başkalarına tepeden bakanı) idi.

Cemal Külünkoğlu

(30-31) Andolsun ki biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan, Firavun`dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşan, büyüklük taslayan bir zorba idi.

Diyanet İşleri

(30-31) Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun’dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi.

Diyanet Vakfı

Yani Firavun’dan. Çünkü o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi.

Edip Yüksel

Firavundan. O, azgın bir diktatör idi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Firavun’dan da kurtardık çünkü o üstünlük taslayıp haddi aşan bir zorbaydı.

Fizil-al il Kuran

Yani Firavun’dan. Çünkü o haddi aşanlardan bir zorba idi.

Gültekin Onan

Firavun’dan. Çünkü, o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi.

Harun Yıldırım

Firavun’dan. Çünkü o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi.

Hasan Basri Çantay

(30-31) Andolsun ki biz İsrâîl oğullarını o zillet verici azâbdan, Fir’avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi.

Hayrat Neşriyat

(30-31) And olsun ki, İsrâiloğullarını o (pek) aşağılayıcı azabdan, Fir`avun`dan kurtardık. Çünki o üstünlük taslayan bir kimse idi, haddi aşanlardandı.

İbn-i Kesir

Firavun’dan. Doğrusu o, azgın bir zorba idi.

İlyas Yorulmaz

Haddi aşan ve kendini yüce gören Firavundan (kurtardık)

İskender Ali Mihr

O firavun ki, şüphesiz o, haddi aşanlardan ve büyüklük taslayanlardandı.

Kadri Çelik

Firavun’dan (kurtardık). Şüphesiz o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi.

Muhammed Esed

Firavun(un onların başına sardığı azap)tan; zaten o, kendi kişiliklerini harcayıp duranların en başta gelenlerindendi;

Mustafa İslamoğlu

Firavun`dan... Çünkü o, haddini bilmez küstahlardan biriydi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Fir’avun’dan, şüphe yok ki, o, müsriflerden bir mütekebbir olmuştu.

Ömer Öngüt

Firavun’dan. Doğrusu o, azgın bir zorba idi.

Sadık Türkmen

Firavun’dan!.. Çünkü o, sınırı aşanlardan ululuk taslayan birisi idi.

Seyyid Kutub

Yani Firavun’dan. Çünkü o haddi aşanlardan bir zorba idi.

Suat Yıldırım

(30-31) Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun’un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi.

Süleyman Ateş

Fir’avn’dan. Çünkü o, (insanları ezip) ululanan, sınırı aşanlardan biri idi.

Şaban Piriş

Firavundan, çünkü o, haddi aşan bir zorba idi.

Tefhim-ul Kur'an

Firavun’dan. Çünkü o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Firavun’dan kurtardık. Firavun, haddi aşanların büyüklük taslayanlarından biriydi.

Yusuf Ali (İngilizce)

Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors.

KELİME KÖKLERİ
مِنْ
min
-dan
فِرْعَوْنَ
fir’ǎvne
Fir’avn-
إِنَّهُ
innehu
çünkü o
كَانَ
kāne
idi ك و ن
عَالِيًا
ǎāliyen
ululanan ع ل و
مِنَ
mine
-dan
الْمُسْرِفِينَ
l-musrifīne
sınırı aşanlar- س ر ف