مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ
Min fir’avn innehu kane aliyem minel müsrifiyn
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Firavun’dan; şüphe yok ki o haddi aşanlardan yücelik satan, ululanan biriydi. |
Abdullah Parlıyan |
Firavun’un onların başına sardığı azaptan. Şüphesiz o Firavun, haddi aşanlardan ve büyüklük taslayan, ululanan biriydi. |
Adem Uğur |
Yani Firavun’dan. Çünkü o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi. |
Ahmed Hulusi |
Firavun’dan (benliğin sembolü)! Muhakkak ki O, üstünlük taslayan, israf edenlerden (hakikatindeki kuvveleri boşa harcayan) idi. |
Ahmet Varol |
Firavun’dan. Şüphesiz o ölçüyü taşıranlardan bir büyüklenici (zorba) idi. |
Ali Bulaç |
Firavun’dan. Çünkü, o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi. |
Ali Fikri Yavuz |
Firavun’dan (esaretinden ve oğullarının öldürülmesinden). Çünkü o azgın müsriflerdendi, (şirke varanlardandı). |
Bayraktar Bayraklı |
(30-31) Andolsun biz, İsrâiloğulları`nı o alçaltıcı azaptan, yani Firavun`dan kurtardık. Çünkü o, aşırı gidenlerden bir zorba idi. |
Bekir Sadak |
(30-31) And olsun ki, Israilogullarini, azgin bir zorba olan Firavun’un alcaltici azabindan kurtardik. |
Celal Yıldırım |
(30-31) And olsun ki, biz, İsrail oğulları’nı horlayıcı aşağılayıcı olan o azâbdan, Fir’avn(ın zulüm ve haksızlığın)dan kurtardık. Şüphesiz ki o, ölçüyü kaçıranların, aşırı gidenlerin kendini yüksekte göreni (başkalarına tepeden bakanı) idi. |
Cemal Külünkoğlu |
(30-31) Andolsun ki biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan, Firavun`dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşan, büyüklük taslayan bir zorba idi. |
Diyanet İşleri |
(30-31) Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun’dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi. |
Diyanet Vakfı |
Yani Firavun’dan. Çünkü o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi. |
Edip Yüksel |
Firavundan. O, azgın bir diktatör idi. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Firavun’dan da kurtardık çünkü o üstünlük taslayıp haddi aşan bir zorbaydı. |
Fizil-al il Kuran |
Yani Firavun’dan. Çünkü o haddi aşanlardan bir zorba idi. |
Gültekin Onan |
Firavun’dan. Çünkü, o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi. |
Harun Yıldırım |
Firavun’dan. Çünkü o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi. |
Hasan Basri Çantay |
(30-31) Andolsun ki biz İsrâîl oğullarını o zillet verici azâbdan, Fir’avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi. |
Hayrat Neşriyat |
(30-31) And olsun ki, İsrâiloğullarını o (pek) aşağılayıcı azabdan, Fir`avun`dan kurtardık. Çünki o üstünlük taslayan bir kimse idi, haddi aşanlardandı. |
İbn-i Kesir |
Firavun’dan. Doğrusu o, azgın bir zorba idi. |
İlyas Yorulmaz |
Haddi aşan ve kendini yüce gören Firavundan (kurtardık) |
İskender Ali Mihr |
O firavun ki, şüphesiz o, haddi aşanlardan ve büyüklük taslayanlardandı. |
Kadri Çelik |
Firavun’dan (kurtardık). Şüphesiz o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi. |
Muhammed Esed |
Firavun(un onların başına sardığı azap)tan; zaten o, kendi kişiliklerini harcayıp duranların en başta gelenlerindendi; |
Mustafa İslamoğlu |
Firavun`dan... Çünkü o, haddini bilmez küstahlardan biriydi. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Fir’avun’dan, şüphe yok ki, o, müsriflerden bir mütekebbir olmuştu. |
Ömer Öngüt |
Firavun’dan. Doğrusu o, azgın bir zorba idi. |
Sadık Türkmen |
Firavun’dan!.. Çünkü o, sınırı aşanlardan ululuk taslayan birisi idi. |
Seyyid Kutub |
Yani Firavun’dan. Çünkü o haddi aşanlardan bir zorba idi. |
Suat Yıldırım |
(30-31) Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun’un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi. |
Süleyman Ateş |
Fir’avn’dan. Çünkü o, (insanları ezip) ululanan, sınırı aşanlardan biri idi. |
Şaban Piriş |
Firavundan, çünkü o, haddi aşan bir zorba idi. |
Tefhim-ul Kur'an |
Firavun’dan. Çünkü o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Firavun’dan kurtardık. Firavun, haddi aşanların büyüklük taslayanlarından biriydi. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors. |