وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ
Ve iza huşiren nasü kanu lehüm a’daev ve kanu bi ıbadetihim kafirın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve insanların toplandığı zaman onlar, düşman kesilirler ve kendilerine tapanların kulluklarını da inkâr ederler. |
Abdullah Parlıyan |
Kıyamet günü insanlar mahşer yerinde, bir araya toplandıkları zaman tapındıkları güçler, kendilerine tapınanlara düşman kesilecekler ve onların kendilerine yaptıkları ibadetleri asla tanımayacaklar. |
Adem Uğur |
İnsanlar bir araya toplandıkları zaman (müşrikler) onlara (tapındıklarına) düşman kesilirler ve onlara kulluk ettiklerini inkâr ederler. |
Ahmed Hulusi |
İnsanlar haşrolunduklarında, (o Allâh’tan gayrı yöneldikleri) kendileri için düşmanlar olurlar ve onların tapınmalarını da inkâr ederler! |
Ahmet Varol |
İnsanlar (kıyamet günü) bir araya getirildiklerinde (Allah’tan başka taptıkları) onlara düşman olurlar ve onların ibadetlerini inkar ederler. |
Ali Bulaç |
İnsanlar haşrolunduğu (biraraya getirildiği) zaman, (Allah’tan başka taptıkları) onlara düşman kesilirler ve (kendilerine) ibadet etmelerini de tanımazlar. |
Ali Fikri Yavuz |
(Kıyamet günü) insanlar bir araya getirildikleri zaman, putlar kendilerine ibadet edenlere düşman olurlar; ve ibadetlerini inkâr ederler. |
Bayraktar Bayraklı |
Kaldı ki, insanlar toplandığı gün onlar bunlara düşman olacak ve kulluk ettiklerini de inkâr edeceklerdir. |
Bekir Sadak |
Ama, insanlar kiyamet gunu toplatilinca, putlari onlara dusman olurlar ve tapinmalarini inkar ederler. |
Celal Yıldırım |
(Kıyamet günü) insanlar sürülüp Mahşer’de biraraya getirildiğinde, (tapındıkları putlar) onlara düşman kesilirler ve kendilerine tapındıklarını inkâr ederler. |
Cemal Külünkoğlu |
İnsanlar (kıyamet günü) toplandığında, o taptıkları (Allah`ın dışındaki varlıklar) kendilerine düşman olacaklar ve onların tapınmalarını da inkâr edeceklerdir. |
Diyanet İşleri |
İnsanlar (kıyamet günü) toplandığında, o taptıkları kendilerine düşman oluverir, onların ibâdetlerini de inkâr ederler. |
Diyanet Vakfı |
İnsanlar bir araya toplandıkları zaman (müşrikler) onlara (tapındıklarına) düşman kesilirler ve onlara kulluk ettiklerini inkâr ederler. |
Edip Yüksel |
Halk toplandığı zaman onlara düşman olacaklardır ve onların kendilerine hizmet etmelerine karşı çıkacaklardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Kıyamet günü insanlar biraraya toplandığı zaman taptıkları şeyler kendilerine düşman kesilirler. Ve onların kendilerine tapmalarını inkâr ederler. |
Fizil-al il Kuran |
İnsanlar kıyamet günü toplatılınca, putları onlara düşman olurlar ve tapınmalarını inkar ederler. |
Gültekin Onan |
İnsanlar haşrolunduğu (bir araya getirildiği) zaman, (Tanrı’dan başka taptıkları) onlara düşman kesilirler ve (kendilerine) ibadet etmelerine de kafir olurlar. |
Harun Yıldırım |
İnsanlar haşrolunduğu zaman, onlara düşman kesilirler ve ibadet etmelerini de küfrinkar edenler olurlar. |
Hasan Basri Çantay |
İnsanlar mahşerde bir araya toplatıldıkları zaman bunlar, onların düşmanları olurlar. Onların tapdıklarını (inkâr ile) küfredici (nesne) ler olurlar. |
Hayrat Neşriyat |
Ve insanlar (mahşerde) bir araya getirildikleri zaman, (bu taptıkları şeyler) onlara düşman kesilirler ve onların tapınmalarını inkâr ediciler olurlar. |
İbn-i Kesir |
İnsanlar haşrolundukları zaman; bunlar, onlara düşman kesilirler. Ve onların ibadetlerini inkar ederler. |
İlyas Yorulmaz |
Kıyamet günü insanlar diriltilip toplanıldığı zaman, kendilerine tapınanlar, tapanlara düşman olurlar ve insanların kendilerine yaptıkları kullukları ret ederler. |
İskender Ali Mihr |
İnsanlar haşrolundukları (biraraya getirildikleri) zaman (putlar) onlara düşman oldular. Ve onların ibadetlerini inkâr ettiler (kabul etmediler). |
Kadri Çelik |
İnsanlar (bir araya getirilip) haşrolunduğu zaman, (Allah’tan başka taptıkları) onlara düşman olurlar ve onların (kendilerine) ibadet ettiklerini inkâr ederler. |
Muhammed Esed |
Bütün insanlar (yargılanmak için) toplandıkları zaman, (tapındıkları güçler,) onlara (tapınanlara) düşman kesilecekler ve onların tapınmalarını şiddetle reddedecekler! |
Mustafa İslamoğlu |
Bütün insanlar toplandıkları zaman, (tapınılan kimseler) berikilere can düşman olacaklar ve onların tapınmalarını ısrarla reddecekler. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve nâs (mahşerde) toplandıkları zaman (putlar) onlar için düşmanlar olmuş olurlar. Ve onların ibadetlerini inkâr ediciler olmuşlardır. |
Ömer Öngüt |
İnsanlar Allah’ın huzurunda bir araya toplandıkları zaman, taptıkları şeyler onlara düşman kesilirler ve onların kendilerine tapınmalarını inkâr ederler. |
Sadık Türkmen |
İnsanlar bir araya toplandıkları zaman (müşrikler) onlara (tapındıklarına) düşman kesilirler ve onlara kulluk ettiklerini inkâr ederler. |
Seyyid Kutub |
İnsanlar kıyamet günü toplatılınca, putları onlara düşman olurlar ve tapınmalarını inkar ederler. |
Suat Yıldırım |
İnsanlar diriltilip mahşere toplandıklarında bu putlar, müşriklere düşman kesilir ve onların kendilerine tapınmalarını şiddetle reddederler. |
Süleyman Ateş |
İnsanlar (Yüce Divâna) toplandıkları gün, (taptıkları tanrılar) onlara düşman olurlar ve onların, kendilerine tapmalarını tanımazlar. |
Şaban Piriş |
Nitekim, insanlar haşredildikleri zaman (dua ettikleri), onlara düşman olur ve kendilerine yaptıkları ibadetleri reddederler. |
Tefhim-ul Kur'an |
İnsanlar (bir araya getirilip) haşrolunduğu zaman, (Allah’tan başka taptıkları) onlara düşman kesilirler ve onların (kendilerine) ibadet etmelerini de tanımazlar. |
Yaşar Nuri Öztürk |
İnsanlar, haşredilmek üzere toplandığında, o taptıkları onlara düşman olurlar; onların ibadetlerini de inkâr ederler. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)! |
وَإِذَا ve iƶā |
ve zaman | |
حُشِرَ Huşira |
toplandıkları | ح ش ر |
النَّاسُ n-nāsu |
insanlar | ن و س |
كَانُوا kānū |
olurlar | ك و ن |
لَهُمْ lehum |
onlara | |
أَعْدَاءً eǎ’dā'en |
düşman | ع د و |
وَكَانُوا ve kānū |
ve | ك و ن |
بِعِبَادَتِهِمْ biǐbādetihim |
onların kendilerine tapmalarını | ع ب د |
كَافِرِينَ kāfirīne |
tanımazlar | ك ف ر |