وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ
Vellezınehtedev zadehüm hüdev ve atahüm takvahüm
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve doğru yolu bulanlara gelince Onların başarısını arttırmaktadır ve onlara, korunma duygusu vermektedir. |
Abdullah Parlıyan |
Doğru yola iletilenlere gelince, Allah onların hidayetini artırıp, onlara korunma duygusu vermektedir. |
Adem Uğur |
Doğru yolu bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini arttırır ve sakınmalarını sağlar. |
Ahmed Hulusi |
Hakikate erenleri ise, hakikati yaşamanın getirisinde genişletmiş ve kendilerine (hakikat yaşamına uymayan hâllerden) korunma özelliğini vermiştir. |
Ahmet Varol |
Doğru yola girenlere gelince, (Allah) onların doğruluklarını artırmış ve onlara takvalarını vermiştir. |
Ali Bulaç |
Hidayeti bulmuş olanlara gelince; (Allah,) hidayetlerini artırmış ve takvalarını vermiştir. |
Ali Fikri Yavuz |
(İman etmekle) hidayeti kabul edenlere gelince; (onlar seni her dinledikçe) Allah onların hidayetini arttırmakta ve kendilerine takvalarını ilham etmektedir. |
Bayraktar Bayraklı |
Doğru yola yönelenlerin Allah doğruluklarını arttırır ve sakınmalarını sağlar. |
Bekir Sadak |
Dogru yolu bulanlarin ise Allah dogruluklarini artirir, onlarin karsi gelmekten sakinmalarini saglar. |
Celal Yıldırım |
Doğru yolu bulanların ise Allah başarılarını artırır ve takvalarını (Allah’tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınmalarını) verir. |
Cemal Külünkoğlu |
Doğru yola ulaşmak isteyenlere gelince, Allah, onların doğru yolda kalma arzu ve yeteneklerini çoğaltır ve Allah`a karşı sorumluluk bilinçlerinin derinleşmesini sağlar. |
Diyanet İşleri |
Hidayete erenlere gelince, Allah onların hidayetini artırır. Onların Allah’a karşı gelmekten sakınmalarını sağlar. |
Diyanet Vakfı |
Doğru yolu bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini arttırır ve sakınmalarını sağlar. |
Edip Yüksel |
Doğru yolu bulanların ise hidayetini arttırır ve onların erdemli olmalarını sağlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Doğru yola girenlere gelince, Allah onların hidayetlerini artırmış ve onlara kötülükten sakınma çarelerini ilham etmiştir. |
Fizil-al il Kuran |
Hidayeti bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini artırır ve onlara takvasını (ateşten nasıl korunacaklarını) öğretir. |
Gültekin Onan |
Hidayeti bulmuş olanlara gelince; (Tanrı,) hidayetlerini arttırmış ve takvalarını vermiştir. |
Harun Yıldırım |
Hidayeti bulmuş olanlara gelince; hidayetlerini artırmış ve takvalarını vermiştir. |
Hasan Basri Çantay |
Hidâyeti kabul edenler (e gelince Allah) onların muvaffakıyyetini artırmış, onlara (ateşden nasıl) kaçınacaklarını ilham etmişdir. |
Hayrat Neşriyat |
Hidâyete ermiş olan kimselere gelince, (Allah îmanlarına mükâfât olarak) onlara hidâyeti artırmış ve kendilerine (günahlardan) sakınmaları (ilhâmı)nı vermiştir. |
İbn-i Kesir |
Hidayete erenlere gelince; onların hidayetlerini arttırır ve onlara takvalarını verir. |
İlyas Yorulmaz |
Allah’ın belirlediği yolu takip edenlerin, Allah, o yoldaki gayretlerini artırdı ve onlara korunma garantisi verdi. |
İskender Ali Mihr |
Ve onlar ki hidayete ermişlerdir, (Allah) onların hidayetini artırdı ve onlara takvalarını verdi. |
Kadri Çelik |
Hidayeti bulmuş olanlar (var ya, Allah) onların hidayetlerini arttırmış ve onlara takvalarını (sakınma başarısını) vermiştir. |
Muhammed Esed |
Doğru yola ulaş(mak istey)enlere gelince, Allah, onların (kendi) rehberliği(ne uyma arzu ve yetenekleri)ni çoğaltır ve Allah’a karşı sorumluluk bilinçlerinin derinleşmesini sağlar. |
Mustafa İslamoğlu |
O doğru yola yönelenlerin hidayetini artırır ve onlara korunma gücü bahşeder. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve o kimseler ki, hidâyete ermişlerdir; onlara hidâyeti arttırmıştır ve onlara takvâlarını vermiştir. |
Ömer Öngüt |
Hidayeti kabul edenlere gelince, Allah onların hidayetini artırmış ve onlara takvâ yollarını ilham etmiştir. |
Sadık Türkmen |
Allah doğru yola gidenlerin doğruluklarını artırır ve onlara korunma gücü bahşeder. |
Seyyid Kutub |
Hidayeti bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini artırır ve onlara takvasını (ateşten nasıl korunacaklarını) öğretir. |
Suat Yıldırım |
Hidâyeti kabul edenlerin ise Allah hidâyette yakînlerini artırır ve kendilerine takva nasib eder. |
Süleyman Ateş |
Hidâyet bulanlara gelince, Allâh onların hidâyetlerini artırmış ve onlara korunmalarını (kendilerini kötü sonuçtan koruma çareleri) vermiştir. |
Şaban Piriş |
Doğru yolu görenler ise, onların hidayetlerini artırmış ve onlara takvalarını vermiştir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Hidayeti bulmuş olanlara gelince; (Allah,) onların hidayetlerini arttırmış ve onlara takvalarını vermiştir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Kılavuzlarını bulmuş olanlara gelince, Allah onların hidayetini artırmış ve korunma imkânlarını kendilerine vermiştir. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
But to those who receive Guidance, He increases the (light of) Guidance, and bestows on them their Piety and Restraint (from evil). |