وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ

Ve fis semai rizkukum ve ma tuadun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve gökte de rızkınız ve size vaadedilen var.

Abdullah Parlıyan

Rızkınızın meydana gelmesine sebep olan yağmurlar ve size vaat edilen ceza, sevap ve amel defterleri göklerdedir.

Adem Uğur

Semada da rızkınız ve size vâdedilen başka şeyler vardır.

Ahmed Hulusi

Yaşam gıdanız da, vadedilen şey de semâdadır (bilincinizden yaşanacaktır)!

Ahmet Varol

Gökte sizin rızkınız ve size vaadedilenler var.

Ali Bulaç

Gökte rızkınız vardır ve size va’dolunmakta olan da.

Ali Fikri Yavuz

Semada ise, (yağmur) rızkınız ve va’d olunduğunuz cennet vardır.

Bayraktar Bayraklı

Gökte de rızkınız ve size vaad edilen şeyler vardır.

Bekir Sadak

Rizkiniz da, size soz verilen azap da yukaridan gelir.

Celal Yıldırım

Gökte hem rızkınız, hem size va’dedilen şey vardır.

Cemal Külünkoğlu

Gökte hem rızkınız(ın vesileleri) hem de size vaad olunan (cennet ya da cehennem) vardır.

Diyanet İşleri

Gökte rızkınız ve size vaad olunan şeyler vardır.

Diyanet Vakfı

Semada da rızkınız ve size vâdedilen başka şeyler vardır.

Edip Yüksel

Gökte rızkınız ve size söz verilenler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sizin rızkınız da size vaad edilen sevap ve ceza da göktedir.

Fizil-al il Kuran

Rızkınız da, size va’dedilen azab da göktedir.

Gültekin Onan

Gökte rızkınız vardır ve size vaadolunmakta olan da.

Harun Yıldırım

Gökte rızkınız vardır ve size va’dolunmakta olan da.

Hasan Basri Çantay

Rızkınız ve size va’d olunagelen şeyleri gök (ler) dedir.

Hayrat Neşriyat

Gökte de, rızkınız ve va`d edilmekte olduğunuz (Cennetler) vardır.

İbn-i Kesir

Rızkınız da, size vaadolunan şeyler de semadadır.

İlyas Yorulmaz

Sizin rızkınız ve size vaat edilen (azap, kıyamet saati) gökten (Rabbinizden) gelecektir.

İskender Ali Mihr

Ve semada sizin rızkınız ve vaadolunduğunuz şeyler vardır.

Kadri Çelik

Rızkınız da, size vaat edilen şey (cennet) de göktedir.

Muhammed Esed

(Yeryüzündeki) azığınızın ve (ölümden sonraki hayatınız için) vaad edilen her şeyin (kaynağı) göktedir;

Mustafa İslamoğlu

Gökyüzünde ise (maddi manevi) rızkınızın ve size vaad edilen şeylerin (kaynağı) vardır

Ömer Nasuhi Bilmen

(22-23) Ve gökte de rızkınız ve vaadolunur olduğunuz şey (vardır). İşte o göğün ve yerin Rabbine kasem olsun ki o (size vaadedilen) herhalde sabittir, sizin söz söyler olmanız gibi (bir hakikattır).

Ömer Öngüt

Rızkınız da size vâdedilen şeyler de göktedir.

Sadık Türkmen

Gökyüzünde rızkınız da tehdit edildiğiniz şey de var.

Seyyid Kutub

Rızkınız da, size va’dedilen azab da göktedir.

Suat Yıldırım

(20-22) Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hâlâ görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vâd olunan cennet vardır.

Süleyman Ateş

Gökte rızkınız da var, uyarıldığınız (azâb)da var!

Şaban Piriş

Gökte de sizin rızkınız ve size vaat edilen şeyler vardır.

Tefhim-ul Kur'an

Gökte rızkınız vardır ve size va’dolunmakta olan da.

Yaşar Nuri Öztürk

Sizin, rızkınız da göktedir, tehdit edildiğiniz şey de.

Yusuf Ali (İngilizce)

And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.

KELİME KÖKLERİ
وَفِي
ve fī
ve vardır
السَّمَاءِ
s-semāi
gökte س م و
رِزْقُكُمْ
rizḳukum
rızkınız ر ز ق
وَمَا
ve mā
ve şey
تُوعَدُونَ
tūǎdūne
uyarıldığınız و ع د