وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ

Ve inned dine le vakı’

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve cezâ, mutlaka olacak.

Abdullah Parlıyan

Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.

Adem Uğur

Ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki Din (sistem) mutlaka bir realitedir!

Ahmet Varol

Ve şüphesiz ceza muhakkak olacaktır.

Ali Bulaç

Şüphesiz din (hesap ve ceza) da mutlaka gerçekleşecektir.

Ali Fikri Yavuz

Ve şübhesiz ki hesab vuku bulacaktır, (herkes amelinin karşılığını görecektir.)

Bayraktar Bayraklı

(1-6) Esip savuran rüzgârlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.

Bekir Sadak

(1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.

Celal Yıldırım

Hesap ve ceza günü mutlaka gerçekleşecektir.

Cemal Külünkoğlu

(1-6) Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.

Diyanet İşleri

(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.

Diyanet Vakfı

(1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.

Edip Yüksel

Yargılama kesinlikle gerçekleşecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ceza ve hesap günü şüphesiz olacaktır.

Fizil-al il Kuran

Ceza muhakkak olacaktır.

Gültekin Onan

Şüphesiz din (hesap ve ceza) da mutlaka gerçekleşecektir.

Harun Yıldırım

Ve şüphesiz ki din elbette gerçekleşecektir.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki (amellere göre) ceza (ya’nî mukaabele) de elbette vaaki’dir.

Hayrat Neşriyat

Muhakkak ki dîn (amellere mükâfât ve cezâ günü) elbette vâki` (olacak)tır.

İbn-i Kesir

Muhakkak ceza elbet vuku bulacaktır.

İlyas Yorulmaz

Mutlaka Din (borçların ödeneceği hesap) günü gerçekleşecektir.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki dîn (hesap görme; mükâfat veya ceza), kesinlikle vuku bulacaktır (gerçekleşecektir).

Kadri Çelik

Ceza ve mükâfat mutlaka gerçekleşecektir.

Muhammed Esed

ve yargılama (Günü) mutlaka gelecektir!

Mustafa İslamoğlu

ve Hesap (Günü) mutlaka gelecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve muhakkak ki, ceza da herhalde vâkîdir.

Ömer Öngüt

Ceza mutlaka vuku bulacaktır.

Sadık Türkmen

Ve şüphesiz ki, din (hesap) günü muhakkak olacaktır.

Seyyid Kutub

Ceza muhakkak olacaktır.

Suat Yıldırım

İşlerin karşılığı da mutlaka alınacaktır.

Süleyman Ateş

Cezâ muhakkak olacaktır.

Şaban Piriş

Ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.

Tefhim-ul Kur'an

Şüphesiz (din) hesap ve ceza da mutlaka gerçekleşecektir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve din, şaşmaz bir olgudur.

Yusuf Ali (İngilizce)

And verily Judgment and Justice must indeed come to pass.

KELİME KÖKLERİ
وَإِنَّ
ve inne
ve muhakkak
الدِّينَ
d-dīne
ceza د ي ن
لَوَاقِعٌ
levāḳiǔn
olacaktır و ق ع