وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ

Ve ennehu huve adhake ve ebka

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki odur adamakıllı güldüren ve ağlatan.

Abdullah Parlıyan

Şüphe yok ki, sizi güldüren ve ağlatan yalnız O’dur.

Adem Uğur

Doğrusu güldüren de ağlatan da O’dur.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki "HÛ"dur, güldüren de ağlatan da!

Ahmet Varol

Doğrusu güldüren de O’dur ağlatan da.

Ali Bulaç

Doğrusu, güldüren ve ağlatan O’dur.

Ali Fikri Yavuz

Muhakak ki güldüren de O’dur, ağlatan da...

Bayraktar Bayraklı

Güldürecek ve ağlatacak olan da O`dur.

Bekir Sadak

Dogrusu, gulduren de aglatan da O’dur.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki, O, hem güldürür, hem ağlatır.

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz güldüren de O`dur, ağlatan da.

Diyanet İşleri

Şüphesiz O, güldürür ve ağlatır.

Diyanet Vakfı

Doğrusu güldüren de ağlatan da O’dur.

Edip Yüksel

O’dur seni güldüren ve ağlatan.

Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu güldüren de ağlatan da O’dur.

Fizil-al il Kuran

Güldüren de, ağlatan da O’dur.

Gültekin Onan

Doğrusu, güldüren ve ağlatan O’dur.

Harun Yıldırım

Doğrusu, güldüren ve ağlatan O’dur.

Hasan Basri Çantay

Hakıykat şu Güldüren de, ağlatan da Odur.

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz ki güldüren ve ağlatan ancak O`dur.

İbn-i Kesir

Gerçekten O’dur güldüren de, ağlatan da.

İlyas Yorulmaz

Elbette vereceği kararla güldürende O, ağlatan da O dur.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki, güldüren ve ağlatan O’dur.

Kadri Çelik

Doğrusu güldüren ve ağlatan O’dur.

Muhammed Esed

(sizi) güldüren ve ağlatan yalnız O’dur;

Mustafa İslamoğlu

Ve elbet ağlatan da O`dur, güldüren de O.

Ömer Nasuhi Bilmen

(43-44) Ve muhakkak O’dur ki, güldürdü ve ağlattı. Ve şüphe yok O’dur, O’dur ki, öldürdü ve hayata erdirdi.

Ömer Öngüt

Güldüren de O’dur, ağlatan da O’dur.

Sadık Türkmen

Doğrusu güldüren (cenneti ikram eden) de, ağlatan (cehenneme atan) da O’dur.

Seyyid Kutub

Güldüren de, ağlatan da O’dur.

Suat Yıldırım

(36-44) Yoksa o Mûsâ’nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan.

Süleyman Ateş

Güldüren de O’dur, ağlatan da O’dur.

Şaban Piriş

Güldüren de O’dur, ağlatan da!

Tefhim-ul Kur'an

Doğrusu, güldüren ve ağlatan O’dur,

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, güldüren de O’dur, ağlatan da...

Yusuf Ali (İngilizce)

That it is He Who granteth Laughter and Tears;

KELİME KÖKLERİ
وَأَنَّهُ
ve ennehu
ve şüphesiz O
هُوَ
huve
O’dur
أَضْحَكَ
eDHake
güldüren ض ح ك
وَأَبْكَىٰ
ve ebkā
ve ağlatan ب ك ي