وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ

Ve huve bil ufukıl a’la

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve o, en yüce tanyerindeydi.

Abdullah Parlıyan

Ufkun en uç noktasında görünerek

Adem Uğur

Kendisi en yüksek ufukta iken.

Ahmed Hulusi

O, Ufuk-u Âlâ (tüm dışsallığı kaplamış - âfakta) olduğu hâlde!

Ahmet Varol

O, en yüksek ufuktaydı.

Ali Bulaç

O, en yüksek bir ufuktaydı.

Ali Fikri Yavuz

Ve o (Cebrâil) yüksek ufukta idi.

Bayraktar Bayraklı

(5-10) Ona, bunu çok güçlü akıl sahibi olan Cebrail öğretmiştir. Doğrulup dikildi. O, en yüksek ufuktaydı. Sonra iyice yaklaştı ve sarktı. İki yayın arası kadar, hatta daha da yakın. Böylece kuluna vahyedeceğini vahyetti.

Bekir Sadak

(5-7) Ona, cetin kuvvetlere sahip ve guclu olan Cebrail ogretmistir; en yuksek ufukta iken dogruluvermis.

Celal Yıldırım

(5-6-7) Onu O’na, çok çetin güce sahip olan Melek (Cebrail) öğretti ki, o güzel bir görünümdedir ve en yüksek ufukta iken doğruldu.

Cemal Külünkoğlu

(5-7) Bu vahyi ona müthiş güçleri olan (Cebrail) öğretti. (O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (aslî suretine girip) doğruldu (Resül`e göründü).

Diyanet İşleri

(5-7) (Kur’an’ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (aslî sûretine girip) doğruldu.

Diyanet Vakfı

(5-7) Çünkü onu güçlü kuvvetli ve üstün yaratılışlı biri (Cebrail) öğretti. Sonra en yüksek ufukta iken asıl şekliyle doğruldu.

Edip Yüksel

En yüksek ufukta.

Elmalılı Hamdi Yazır

O, en yüksek ufukta idi.

Fizil-al il Kuran

Yüce ufuktayken.

Gültekin Onan

O, en yüksek bir ufuktaydı.

Harun Yıldırım

Ve o, en yüksek bir ufukta idi.

Hasan Basri Çantay

O, en yüksek ufukda idi.

Hayrat Neşriyat

Ve o, (bu mi`râcında) en yüksek ufukta idi.

İbn-i Kesir

Ve o; en yüce ufukta idi.

İlyas Yorulmaz

O ufkun en yüksek yerinde.

İskender Ali Mihr

Ve o, ufkun en yüksek yerinde (gözüktü).

Kadri Çelik

O, en yüksek bir ufuktaydı.

Muhammed Esed

ufkun en uç noktasında görünerek,

Mustafa İslamoğlu

(önce) en uzak ufukta belirmişti;

Ömer Nasuhi Bilmen

(6-7) Bir kuvvet sahibi ki, hemen dosdoğru göründü. Ve o, en yüksek bir sema kıyısında idi.

Ömer Öngüt

Ve o, en yüksek bir ufukta idi.

Sadık Türkmen

En yüksek ufukta idi.

Seyyid Kutub

Yüce ufuktayken.

Suat Yıldırım

(5-7) Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. Melek kendi aslî sûretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.

Süleyman Ateş

Kendisi yüksek ufukta iken.

Şaban Piriş

O, en yüksek ufukta idi.

Tefhim-ul Kur'an

O, en yüksek bir ufuktaydı.

Yaşar Nuri Öztürk

En yüksek ufuktadır o.

Yusuf Ali (İngilizce)

While he was in the highest part of the horizon

KELİME KÖKLERİ
وَهُوَ
vehuve
o iken
بِالْأُفُقِ
bil-ufuḳi
ufukta ا ف ق
الْأَعْلَىٰ
l-eǎ’lā
yüksek ع ل و