وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ

Ve inne leke leecren ğayre memnunin.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve sana, tükenmez, minnetsiz bir mükâfat var.

Abdullah Parlıyan

Sabırla yaptığın peygamberlik görevinden dolayı senin için ardı arkası kesilmeyen bir mükafat vardır.

Adem Uğur

Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki senin için ardı kesilmeyen bir mükâfat vardır

Ahmet Varol

Senin için kesintisiz bir ecir vardır.

Ali Bulaç

Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.

Ali Fikri Yavuz

Ve muhakkak sana tükenmez bir sevap var...

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz, senin için kesintisiz bir ödül vardır.

Bekir Sadak

Dogrusu sana kesintisiz bir ecir vardir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki senin için ardı arkası kesilmez bir ecir vardır.

Cemal Külünkoğlu

Gerçekten senin için tükenmeyen bir mükâfat vardır.

Diyanet İşleri

Şüphesiz sana tükenmez bir mükâfat vardır.

Diyanet Vakfı

Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır.

Edip Yüksel

Senin için kesintisiz bir ödül vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kuşkusuz senin için tükenmez bir ecir var.

Fizil-al il Kuran

Senin için kesintisiz bir mükafat vardır.

Gültekin Onan

Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.

Harun Yıldırım

Gerçekten senin için kesintisiz bir mükâfaat vardır.

Hasan Basri Çantay

Senin için muhakkak ve muhakkak tükenmeyen bir mükâfat vardır.

Hayrat Neşriyat

Hem şübhesiz ki senin için, elbette kesintiye uğramayacak olan bir mükâfât vardır.

İbn-i Kesir

Doğrusu senin için tükenmeyen bir mükafat vardır.

İlyas Yorulmaz

Elbetteki senin için başa kakılmayacak mükafaatlar var.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki senin için, elbette kesintisi olmayan mükâfat vardır.

Kadri Çelik

Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.

Muhammed Esed

Ve senin için kesintisiz bir ödül vardır;

Mustafa İslamoğlu

Ve senin için kesintisiz bir ödül vardır;

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphe yok ki senin için bir tükenmez mükâfaat vardır.

Ömer Öngüt

Senin için tükenmeyen bir mükâfat var.

Sadık Türkmen

Gerçekten sana, tükenmez/kesintisiz bir karşılık/ödül vardır.

Seyyid Kutub

Senin için kesintisiz bir mükafat vardır.

Suat Yıldırım

Hem senin ecrin, mükâfatın hiç kesilmez!

Süleyman Ateş

Senin için kesintisiz bir mükâfât vardır.

Şaban Piriş

Senin için sonsuz bir ecir vardır.

Tefhim-ul Kur'an

Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Senin için kesintisiz bir ödül var.

Yusuf Ali (İngilizce)

Nay, verily for thee is a Reward unfailing

KELİME KÖKLERİ
وَإِنَّ
ve inne
ve şüphesiz
لَكَ
leke
senin için vardır
لَأَجْرًا
leecran
bir mükafat ا ج ر
غَيْرَ
ğayra
olmayan غ ي ر
مَمْنُونٍ
memnūnin
kesintisi م ن ن