أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ

Emlehum şureka’u felye’tu bişurekaihim in kanu sadikıyne.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla.

Abdullah Parlıyan

Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla.

Adem Uğur

Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!

Ahmed Hulusi

Yoksa onların bize eş koştukları ortakları mı var? Eğer sözlerine sadıklarsa getirsinler ortaklarını!

Ahmet Varol

Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse eğer doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler.

Ali Bulaç

Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.

Ali Fikri Yavuz

Yoksa onların (bu sözde) ortakları mı var? Öyle ise, o ortaklarını da getirsinler, eğer (sözlerinde) doğru iseler."

Bayraktar Bayraklı

Yoksa, onların ortakları mı var? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!

Bekir Sadak

Yoksa onlarin ortaklari mi vardir? Dogru sozlu iseler ortaklarini getirsinler.

Celal Yıldırım

Yoksa onlara ait ortaklar mı var? O halde eğer doğru kişiler iseler, ortaklarını getirsinler.

Cemal Külünkoğlu

Yoksa onların (bu sözlerini savunacak) ortakları mı var? Eğer (sözlerinde) doğru iseler, haydi getirsinler ortaklarını!

Diyanet İşleri

Yoksa onların ortakları mı var? Doğru söyleyenler iseler, haydi getirsinler ortaklarını!

Diyanet Vakfı

Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!

Edip Yüksel

Yoksa onların ortakları mı var? Haydi ortaklarını getirsinler, eğer doğru kimseler iseler?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa ortakları mı var onların? Doğru iseler ortaklarını getirsinler.

Fizil-al il Kuran

Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.

Gültekin Onan

Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.

Harun Yıldırım

Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse ortaklarını getirsinler.

Hasan Basri Çantay

Yoksa ortakları da mı var onların? Öyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) doğrucu (adam) lar iseler.

Hayrat Neşriyat

Yoksa onların (hüküm sâhibi) ortakları mı var? Eğer (iddiâlarında) doğru kimselerse, haydi ortaklarını getirsinler!

İbn-i Kesir

Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını da getirsinler. Eğer sadıklardan iseler.

İlyas Yorulmaz

Yoksa onların ortakları mı var? O zaman doğru söylediklerine dair ortaklarını getirsinler.

İskender Ali Mihr

Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler, eğer doğru söyleyen kimse iseler.

Kadri Çelik

Yoksa onların ortakları mı var? O halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.

Muhammed Esed

Yoksa görüşlerini destekleyen bilge kişiler mi var? Peki, iddialarında samimi iseler kendilerini destekleyenleri göstersinler,

Mustafa İslamoğlu

Yoksa (Allah katında) onları destekleyen ortaklar mı var? Haydi, eğer doğru sözlülerse o ortakları bulup getirsinler!

Ömer Nasuhi Bilmen

(40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır.

Ömer Öngüt

Yoksa onların ortakları mı var? Sözlerinde doğru iseler, hadi ortaklarını da getirsinler!

Sadık Türkmen

Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler, doğru sözlü iseler.

Seyyid Kutub

Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.

Suat Yıldırım

Yoksa güvendikleri şerikleri mi var?" iddialarında tutarlı iseler getirsinler de görelim o ortakları!

Süleyman Ateş

Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.

Şaban Piriş

Yoksa, onların hissedarları mı var? Eğer doğru söyleyen kimseler iseler, getirsinler hissedarlarını..

Tefhim-ul Kur'an

Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eğer doğru sözlüler iseler, çağırıversinler ortaklarını!

Yusuf Ali (İngilizce)

Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!

KELİME KÖKLERİ
أَمْ
em
yoksa
لَهُمْ
lehum
kendilerinin -mı var?
شُرَكَاءُ
şurakā'u
ortakları- ش ر ك
فَلْيَأْتُوا
felye’tū
o halde çağırsınlar ا ت ي
بِشُرَكَائِهِمْ
bişurakāihim
ortaklarını ش ر ك
إِنْ
in
eğer
كَانُوا
kānū
iseler ك و ن
صَادِقِينَ
Sādiḳīne
doğrulardan ص د ق