أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ
Emlehum şureka’u felye’tu bişurekaihim in kanu sadikıyne.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla. |
Abdullah Parlıyan |
Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla. |
Adem Uğur |
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını! |
Ahmed Hulusi |
Yoksa onların bize eş koştukları ortakları mı var? Eğer sözlerine sadıklarsa getirsinler ortaklarını! |
Ahmet Varol |
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse eğer doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler. |
Ali Bulaç |
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler. |
Ali Fikri Yavuz |
Yoksa onların (bu sözde) ortakları mı var? Öyle ise, o ortaklarını da getirsinler, eğer (sözlerinde) doğru iseler." |
Bayraktar Bayraklı |
Yoksa, onların ortakları mı var? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını! |
Bekir Sadak |
Yoksa onlarin ortaklari mi vardir? Dogru sozlu iseler ortaklarini getirsinler. |
Celal Yıldırım |
Yoksa onlara ait ortaklar mı var? O halde eğer doğru kişiler iseler, ortaklarını getirsinler. |
Cemal Külünkoğlu |
Yoksa onların (bu sözlerini savunacak) ortakları mı var? Eğer (sözlerinde) doğru iseler, haydi getirsinler ortaklarını! |
Diyanet İşleri |
Yoksa onların ortakları mı var? Doğru söyleyenler iseler, haydi getirsinler ortaklarını! |
Diyanet Vakfı |
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını! |
Edip Yüksel |
Yoksa onların ortakları mı var? Haydi ortaklarını getirsinler, eğer doğru kimseler iseler? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Yoksa ortakları mı var onların? Doğru iseler ortaklarını getirsinler. |
Fizil-al il Kuran |
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar. |
Gültekin Onan |
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler. |
Harun Yıldırım |
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse ortaklarını getirsinler. |
Hasan Basri Çantay |
Yoksa ortakları da mı var onların? Öyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) doğrucu (adam) lar iseler. |
Hayrat Neşriyat |
Yoksa onların (hüküm sâhibi) ortakları mı var? Eğer (iddiâlarında) doğru kimselerse, haydi ortaklarını getirsinler! |
İbn-i Kesir |
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını da getirsinler. Eğer sadıklardan iseler. |
İlyas Yorulmaz |
Yoksa onların ortakları mı var? O zaman doğru söylediklerine dair ortaklarını getirsinler. |
İskender Ali Mihr |
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler, eğer doğru söyleyen kimse iseler. |
Kadri Çelik |
Yoksa onların ortakları mı var? O halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler. |
Muhammed Esed |
Yoksa görüşlerini destekleyen bilge kişiler mi var? Peki, iddialarında samimi iseler kendilerini destekleyenleri göstersinler, |
Mustafa İslamoğlu |
Yoksa (Allah katında) onları destekleyen ortaklar mı var? Haydi, eğer doğru sözlülerse o ortakları bulup getirsinler! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır. |
Ömer Öngüt |
Yoksa onların ortakları mı var? Sözlerinde doğru iseler, hadi ortaklarını da getirsinler! |
Sadık Türkmen |
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler, doğru sözlü iseler. |
Seyyid Kutub |
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar. |
Suat Yıldırım |
Yoksa güvendikleri şerikleri mi var?" iddialarında tutarlı iseler getirsinler de görelim o ortakları! |
Süleyman Ateş |
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar. |
Şaban Piriş |
Yoksa, onların hissedarları mı var? Eğer doğru söyleyen kimseler iseler, getirsinler hissedarlarını.. |
Tefhim-ul Kur'an |
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eğer doğru sözlüler iseler, çağırıversinler ortaklarını! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful! |