وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
Ve umliy lehum inne keydiy metiynun.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve onlara mühlet vermedeyim, fakat şüphe yok ki azâbım, pek kuvvetlidir. |
Abdullah Parlıyan |
Onlara biraz zaman verip erteliyoruz. Şüphesiz ki benim ceza düzenim pek çetindir. |
Adem Uğur |
Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim fendim çok sağlamdır! |
Ahmed Hulusi |
Mühlet veririm onlara... Muhakkak ki benim tuzağım çok sağlamdır! |
Ahmet Varol |
Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım pek sağlamdır. |
Ali Bulaç |
Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette Benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır. |
Ali Fikri Yavuz |
Ben onlara mühlet veririm; çünkü benim azabım çok şiddetlidir, (onu kimse önliyemez). |
Bayraktar Bayraklı |
Onlara biraz süre tanıyorum. Doğrusu benim planım çok sağlamdır. |
Bekir Sadak |
Onlara mehil veriyorum; dogrusu Benim tuzagim saglamdir. |
Celal Yıldırım |
Onlara biraz zaman verip erteliyoruz; şüphesiz ki, benim ceza düzenim oldukça sağlamdır. |
Cemal Külünkoğlu |
Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim tuzağım (cezalandırmam) sapasağlamdır. |
Diyanet İşleri |
Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz benim tuzağım sağlamdır. |
Diyanet Vakfı |
Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim fendim çok sağlamdır! |
Edip Yüksel |
Onlara mühlet veriyorum. Benim planım sağlamdır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır. |
Fizil-al il Kuran |
Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır. |
Gültekin Onan |
Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır. |
Harun Yıldırım |
Ben onlara süre tanıyorum. Düzenim elbette sapasağlamdır. |
Hasan Basri Çantay |
Ben onlara mühlet (zaman) veriyorum. Şübhe yok ki benim fendim sağlamdır! |
Hayrat Neşriyat |
Hem onlara mühlet veriyorum! Şübhesiz ki benim tuzağım (ni`metin ardından,nankörlere vereceğim cezâ) pek sağlamdır! |
İbn-i Kesir |
Ben; onlara mühlet veriyorum. Benim tuzağım muhakkak sağlamdır. |
İlyas Yorulmaz |
Onları (cehenneme) dolduracağız. Benim kurduğum hileler çok güçlüdür. |
İskender Ali Mihr |
Ve Ben, onlara mühlet veriyorum. Muhakkak ki Benim tuzağım, çok kuvvetlidir. |
Kadri Çelik |
Ben onlara süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (tedbirim) sapasağlamdır. |
Muhammed Esed |
çünkü onlara bir süre belli bir üstünlük versem de Benim ince planım son derece sağlamdır! |
Mustafa İslamoğlu |
Ama onlara imkan ve zaman tanırım; çünkü onların entrikalarını başlarına geçiren düzenim pek sağlamdır. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(45-46) Ve onlar için bir mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim fendim sağlamdır. Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun da, artık onlar bir borçtan dolayı ağır bir yük altında mı bulunmuşlardır? |
Ömer Öngüt |
Ben onlara mühlet veriyorum. Şüphe yok ki, benim tuzağım metindir. |
Sadık Türkmen |
Onlara mühlet veriyorum (biraz zaman tanıyorum). Şüphesiz Benim düzenim sağlamdır. |
Seyyid Kutub |
Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır. |
Suat Yıldırım |
(44-45) O halde sen bu şerefli sözü, Kur’ân’ı yalan sayanı Bana bırak! Biz onları, bilmedikleri, farkına varmadıkları bir yerden, yavaş yavaş azaba yaklaştırırız. Ben onlara mühlet veriyorum! Doğrusu Ben’im düzenim, pek sağlamdır. |
Süleyman Ateş |
Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır (onu kimse bozamaz). |
Şaban Piriş |
Onlara mühlet veriyorum. Çünkü benim tuzağım çok sağlamdır. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ben, onlara süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Süre tanıyorum onlara. Tuzağım gerçekten zorludur benim. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
A (long) respite will I grant them truly powerful is My Plan. |