نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ
Nezza’aten lişşeva.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ne el bırakmadadır, ne ayak, ne et bırakmadadır, ne deri. |
Abdullah Parlıyan |
Derileri kavurup soyan veya tüm vücuda saldırıcı bir ateş. |
Adem Uğur |
Derileri kavurup soyar. |
Ahmed Hulusi |
Derilerini kavurup soyan! |
Ahmet Varol |
Derileri kavurup soyar. |
Ali Bulaç |
Başın derisini kavurup-soyar. |
Ali Fikri Yavuz |
Eli ayağı, (bütün uzuvları) söküp çıkarandır. |
Bayraktar Bayraklı |
(16-18) Kızaran derileri soyar; sırtını döneni, yüz çevireni ve biriktirip depo edeni çağırır. |
Bekir Sadak |
(15-18) Hayir, olmaz... Orada sirtini cevirip yuzgeri edeni, malini toplayip kimseye hakkini vermeden saklayani cagiran, deriyi soyup kavuran, alevli ates vardir. |
Celal Yıldırım |
Bedenin etrafını ve organlarını koparırcasına kavurur. |
Cemal Külünkoğlu |
Derileri kavurur, soyar. |
Diyanet İşleri |
(15-16) Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz cehennem, derileri kavurup çıkaran alevli ateştir. |
Diyanet Vakfı |
Derileri kavurup soyar. |
Edip Yüksel |
Yakmak için isteklidir… |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Derileri kavurur, soyar. |
Fizil-al il Kuran |
Deriler kavurur, soyar. |
Gültekin Onan |
Başın derisini kavurup soyar. |
Harun Yıldırım |
Deriyi soyar. |
Hasan Basri Çantay |
bedenin bütün uzuvlarını söküb koparandır (o). |
Hayrat Neşriyat |
(15-16) Hayır! Çünki o (ateş), derileri kavurup soyan, şiddetli bir alevdir! |
İbn-i Kesir |
Deriyi soyup kavurandır. |
İlyas Yorulmaz |
Deriyi yakıp kavuran bir ateş. |
İskender Ali Mihr |
(O ateş), baş derisini yakıp kavurucudur. |
Kadri Çelik |
Başın derisini kavurup soyar. |
Muhammed Esed |
derisini kavuran (bir ateş)! |
Mustafa İslamoğlu |
derisini kavuran bir alev; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(15-16) Hayır. Asla. Şüphe yok ki o bir mühim ateştir. Nâsın derisi için bir soyup dağıtıcıdır. |
Ömer Öngüt |
Deriyi kavurup soyar. |
Sadık Türkmen |
Başın derisini kavurur, |
Seyyid Kutub |
Deriler kavurur, soyar. |
Suat Yıldırım |
Eli, ayağı, bütün uzuvları söküp atar. |
Süleyman Ateş |
Derileri kavurur, soyar. |
Şaban Piriş |
Deriyi yakıp kavurur. |
Tefhim-ul Kur'an |
Başın derisini kavurup soyar. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yakar kavurur deriyi/koparıp götürür kolu bacağı. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Plucking out (his being) right to the skull!- |