وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا

Ve ennelmesacide lillahi fela ted’u ma’allahi ehaden.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki secde edilen yerler, Allah’a âittir, artık orada Allah’la berâber hiçbir kimseyi çağırmayın.

Abdullah Parlıyan

Mescidler Allah’a mahsustur veya secde edilebilecek her yer yani yeryüzü Allah’ındır. O halde o yeryüzünde Allah’ın yanı sıra başka hiç kimseye yalvarıp yakarmayın.

Adem Uğur

Mescidler şüphesiz Allah’ındır. O halde, Allah ile birlikte kimseye yalvarmayın (ve kulluk etmeyin).

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki secde mahalleri Allâh içindir. O hâlde (secde hâlinde) Allâh yanı sıra başka birine yönelmeyin!

Ahmet Varol

Şüphesiz mescidler Allah’ındır. Öyleyse Allah’la beraber başkasına tapmayın.

Ali Bulaç

Şüphesiz mescidler, (yalnızca) Allah’a aittir. Öyleyse, Allah ile beraber başka hiçbir şeye (ve kimseye) kulluk etmeyin (dua etmeyin, tapmayın).

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak ki bütün mescidler, Allah’a ibadet için kurulmuşlardır. O halde Allah ile beraber başka birine ibadet etmeyin; (ancak O’na ibadet edin.)

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz, mescitler yalnız Allah`ındır. Allah ile beraber hiçbir kimseye yalvarmayınız!

Bekir Sadak

Mescidler suphesiz Allah’indir, oyleyse oralarda Allah’a yalvarirken baskasini katmayin.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki mescidler Allah’ındır. O halde (oralarda) Allah ile beraber hiçbir şeye duâ, ve ibâdet etmeyin.

Cemal Külünkoğlu

Şüphe yok ki mescitler, (yalnızca) Allah`a aittir. Öyleyse, Allah ile beraber başka hiçbir şeye kulluk etmeyin (dua etmeyin, yalvarmayın)!

Diyanet İşleri

"Şüphesiz mescitler, Allah’ındır. O hâlde, Allah ile birlikte hiç kimseye kulluk etmeyin."

Diyanet Vakfı

Mescidler şüphesiz Allah’ındır. O halde, Allah ile birlikte kimseye yalvarmayın (ve kulluk etmeyin).

Edip Yüksel

Mescidler sadece ALLAH’a aittir; öyleyse ALLAH ile birlikte hiç kimseyi çağırmayın.

Elmalılı Hamdi Yazır

Mescitler kuşkusuz Allah’ındır. O halde Allah ile birlikte kimseye yalvarmayın.

Fizil-al il Kuran

Mescidler, camiler Allah içindirler. Öyleyse oralarda Allah’ın yanısıra başkasına yalvarmayınız.

Gültekin Onan

Şüphesiz mescidler (yalnızca) Tanrı’ya aittir. Öyleyse, Tanrı ile beraber başka hiçbir şeye (ve kimseye) kulluk etmeyin.

Harun Yıldırım

Şüphesiz mescidler Allah’a aittir. Öyleyse Allah ile beraber kimseye dua etmeyin.

Hasan Basri Çantay

Hakıykatde mescidler Allahındır. Onun için Allah ile birlikde hiçbir (şey’e, hiçbir kimseye) tapmayın.

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz ki mescidler Allah`ındır; o hâlde (oralarda) Allah ile berâber hiç kimseye ibâdet etmeyin!

İbn-i Kesir

Muhakkak ki mescidler, Allah içindir. Öyleyse Allah ile beraber başkasına ibadet etmeyin.

İlyas Yorulmaz

Bütün secde edilen yerler Allah’a aittir. Sakın ola ki Allah dan başka birisine yalvarıp dua etme.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki mescidler, Allah içindir. Artık Allah ile beraber başka birine dua etmeyin.

Kadri Çelik

Şüphesiz mescitler, Allah’a aittir. Öyleyse, Allah ile beraber başka hiç bir şeye yakarmayın.

Muhammed Esed

Ve (bilin ki) kulluk (yalnızca) Allah’a mahsustur. O halde Allah’ın yanısıra başka hiç kimseye yalvarıp yakarmayın!

Mustafa İslamoğlu

Yine (bana vahyedildi ki), kesinlikle ibadethaneler Allah`a mahsustur; öyleyse Allah`ın yanı sıra başka hiç kimseye yalvarıp yakarmayın!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphe yok, mescitler Allah içindir, artık Allah ile beraber hiçbir kimseye ibadette bulunmayın.

Ömer Öngüt

Mescidler şüphesiz Allah’ındır. O halde Allah’la birlikte başka birine duâ etmeyin.

Sadık Türkmen

Şüphesiz mescitler Allah içindir. O halde, Allah ile birlikte başka birisine yalvarmayın/dua etmeyin.

Seyyid Kutub

Mescidler, camiler Allah içindirler. Öyleyse oralarda Allah’ın yanısıra başkasına yalvarmayınız.

Suat Yıldırım

Şüphesiz ki mescidler Allah’ındır (secdeler O’na mahsustur). Öyleyse sakın Allah’tan başka hiçbir tanrıya dua ve ibadet etmeyin!"

Süleyman Ateş

Mescidler, Allâh’a mahsustur. Allâh ile beraber hiç kimseye yalvarmayın.

Şaban Piriş

Mescitler Allah’ındır. O halde Allah ile birlikte başkasına dua etmeyin.

Tefhim-ul Kur'an

Şüphesiz mescidler, (yalnızca) Allah’a aittir. Öyleyse, Allah ile beraber başka hiçbir şeye (ve kimseye) kulluk etmeyin (dua etmeyin, tapmayın).

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, mescitler/secdeler Allah içindir. O halde, Allah ile birlikte bir başkasına yakarmayın/Allah’ın yanında bir başkası için çağrıda bulunmayın.

Yusuf Ali (İngilizce)

"And the places of worship are for Allah (alone) So invoke not any one along with Allah;

KELİME KÖKLERİ
وَأَنَّ
ve enne
ve şüphesiz
الْمَسَاجِدَ
l-mesācide
mescidler س ج د
لِلَّهِ
lillahi
Allah’a mahsustur
فَلَا
felā
artık
تَدْعُوا
ted’ǔ
yalvarmayın د ع و
مَعَ
meǎ
ile beraber
اللَّهِ
llahi
Allah
أَحَدًا
eHaden
hiç kimseye ا ح د