سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا
Seurhikuhu sa’uden.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ben de onu, rahat ve huzur yüzü görmeyeceği bir azâba uğratacağım. |
Abdullah Parlıyan |
Böylece onu güç yetirilemeyen zor bir azaba mecbur edip yokuşa süreceğim. |
Adem Uğur |
Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım! |
Ahmed Hulusi |
Onu saud’a (sarp bir yokuş) mecbur edeceğim. |
Ahmet Varol |
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım. |
Ali Bulaç |
Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim. |
Ali Fikri Yavuz |
Muhakkak ben, onu, meşakkatli bir azaba sardıracağım. |
Bayraktar Bayraklı |
Ben onu dik bir yokuşa süreceğim. |
Bekir Sadak |
Onu sarp bir yokusa sardiracagim. |
Celal Yıldırım |
Onu elbette sarpa sardıracağım. |
Cemal Külünkoğlu |
Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim. |
Diyanet İşleri |
Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım. |
Diyanet Vakfı |
Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım! |
Edip Yüksel |
Onu sarp bir yokuşa sardıracağım. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım. |
Fizil-al il Kuran |
Onu sarp bir yokuşa saracağım. |
Gültekin Onan |
Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim. |
Harun Yıldırım |
Onu sarp bir yokuşa sürükleyeceğim. |
Hasan Basri Çantay |
Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım. |
Hayrat Neşriyat |
Onu yakında sarp bir yokuşa sardıracağım! |
İbn-i Kesir |
Ben; onu sarp bir yokuşa sardıracağım. |
İlyas Yorulmaz |
Onu çıkışı zor bir yere sokacağım. |
İskender Ali Mihr |
Yakında onu sarp bir yokuşa (ateşten bir dağa) süreceğim. |
Kadri Çelik |
Onu alabildiğine sarp bir yokuşa zorlayıp süreceğim. |
Muhammed Esed |
(bu nedenle) onu acı veren çetin bir yokuşa süreceğim! |
Mustafa İslamoğlu |
Ben de onu sarp yokuşa süreceğim. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(16-17) Hayır. Şüphe yok ki o Bizim âyetlerimiz için bir muannid oldu. Onu yüklenmesi pek meşakkatli bir şey ile mükellef kılacağım. |
Ömer Öngüt |
Ben onu dik bir yokuşa süreceğim. |
Sadık Türkmen |
Onu sarp (çok dik) bir yokuşa sardıracağım. |
Seyyid Kutub |
Onu sarp bir yokuşa saracağım. |
Suat Yıldırım |
Ben de onu sarp mı sarp bir yokuşa sardıracağım. |
Süleyman Ateş |
Onu dimdik bir yokuşa sardıracağım. |
Şaban Piriş |
Onu sarp bir yokuşa süreceğim. |
Tefhim-ul Kur'an |
Onu alabildiğine sarp bir yokuşa sardırıp süreceğim. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ben onu dik bir yola süreceğim. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Soon will I visit him with a mount of calamities! |