وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Ve rabbeke fekebbir.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve Rabbini büyük bil. |
Abdullah Parlıyan |
Rabbinin büyüklüğünü duyur, bildir. Çünkü büyüklük sadece O’na aittir. |
Adem Uğur |
Sadece Rabbini büyük tanı. |
Ahmed Hulusi |
Rabbinin yüce azametini fark et! |
Ahmet Varol |
Rabbini tekbir et (yücelt). |
Ali Bulaç |
Rabbini tekbir et (yücelt) |
Ali Fikri Yavuz |
Rabbini yücelt, (O’nu tenzîh et). |
Bayraktar Bayraklı |
Sadece Rabbini yücelt! |
Bekir Sadak |
Rabbini yucelt. |
Celal Yıldırım |
Rabbinin büyüklüğünü an. |
Cemal Külünkoğlu |
Rabbinin büyüklüğünü, yüceliğini dile getir! |
Diyanet İşleri |
Rabbini yücelt. |
Diyanet Vakfı |
Sadece Rabbini büyük tanı. |
Edip Yüksel |
Efendini yücelt. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Sadece Rabbini yücelt. |
Fizil-al il Kuran |
Rabbinin büyüklüğünü dile getir. |
Gültekin Onan |
Rabbini tekbir et (yücelt). |
Harun Yıldırım |
Ve Rabbini yücelt! |
Hasan Basri Çantay |
Rabbini büyük tanı, |
Hayrat Neşriyat |
(3-4) Hem Rabbini, artık (bütün âleme tekbîr ile) büyükle! Elbiseni de temizle! |
İbn-i Kesir |
Rabbını da tekbir et. |
İlyas Yorulmaz |
Rabbini büyükle. |
İskender Ali Mihr |
Ve (O) senin Rabbin, öyleyse (O’nu) tekbir et (yücelt). |
Kadri Çelik |
Ve Rabbini büyüklük ile an. |
Muhammed Esed |
Rabbinin büyüklüğünü ve yüceliğini an! |
Mustafa İslamoğlu |
Sadece Rabbini yücelt! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(3-4) Ve Rabbini büyüklük ile an. Ve elbiseni imdi temizle. |
Ömer Öngüt |
Sadece Rabbini büyük tanı. |
Sadık Türkmen |
Rabbinin büyüklüğünü ilan et/anlat. |
Seyyid Kutub |
Rabbinin büyüklüğünü dile getir. |
Suat Yıldırım |
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün! |
Süleyman Ateş |
Rabbini tekbir et (O’nun büyüklüğünü an), |
Şaban Piriş |
Ve Rabbinin büyüklüğünü açıkla. |
Tefhim-ul Kur'an |
Rabbini tekbir et (yücelt) |
Yaşar Nuri Öztürk |
Rabbinin yüceliğini duyur! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And thy Lord do thou magnify! |