فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ

Ferret min kasveretin.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Arslandan kaçıyorlar.

Abdullah Parlıyan

arslandan ürküp kaçan.

Adem Uğur

Âdeta arslandan ürkmüş.

Ahmed Hulusi

Aslandan ürküp kaçarcasına!

Ahmet Varol

Aslandan kaçmışlar.

Ali Bulaç

Arslandan korkup-kaçmışlar.

Ali Fikri Yavuz

Aslandan kaçmaktalar...

Bayraktar Bayraklı

(49-52) Öyleyken, onlara ne oluyor ki âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.

Bekir Sadak

(50-51) Arslandan urkerek kacan yabani merkeplere benzerler.

Celal Yıldırım

(50-51) Aslandan kaçan ürkek yaban eşekleri gibi..

Cemal Külünkoğlu

(49-51) Böyle iken onlara ne oluyor da, aslandan korkup kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi (Kur`an`daki) öğütten yüz çevirip kaçıyorlar?

Diyanet İşleri

(50-51) Onlar sanki arslandan kaçan yaban eşekleridirler.

Diyanet Vakfı

(49-51) Böyle iken onlara ne oluyor ki, âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi (hâla) öğütten yüz çeviriyorlar?

Edip Yüksel

Aslandan kaçan…

Elmalılı Hamdi Yazır

Arslandan kaçmaktalar.

Fizil-al il Kuran

Arslandan korkup kaçan.

Gültekin Onan

Arslandan korkup kaçmışlar.

Harun Yıldırım

Arslandan kaçan.

Hasan Basri Çantay

(50-51) Sanki onlar arslandan ürküb kaçan vahşî eşeklerdir!

Hayrat Neşriyat

(50-51) Sanki onlar, aslandan ürküp kaçan yaban eşekleridir!

İbn-i Kesir

Ürkmüş olan, arslandan.

İlyas Yorulmaz

Aslandan ürkmüş.

İskender Ali Mihr

Arslandan (korkup) kaçmıştır.

Kadri Çelik

Aslandan korkup kaçarlar.

Muhammed Esed

aslanlardan ürküp kaçan.

Mustafa İslamoğlu

amansız avcıdan (kaçak eşeklere).

Ömer Nasuhi Bilmen

(50-52) Sanki onlar, arslanlardan ürkerek firar etmiş yaban eşekleridir. Yok, onlardan her biri diler ki kendisine neşredilmiş sahifeler verilmiş olsun.

Ömer Öngüt

Arslandan kaçan.

Sadık Türkmen

Aslandan kaçan!

Seyyid Kutub

Arslandan korkup kaçan.

Suat Yıldırım

(49-51) Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?

Süleyman Ateş

Aslandan ürkmüş.

Şaban Piriş

(50-51) Sanki onlar, aslandan kaçan yaban eşekleri gibidir.

Tefhim-ul Kur'an

Arslandan korkup kaçmışlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Arslandan ürkmüşlerdir.

Yusuf Ali (İngilizce)

Fleeing from a lion!

KELİME KÖKLERİ
فَرَّتْ
ferrat
ürkmüş ف ر ر
مِنْ
min
-dan
قَسْوَرَةٍ
ḳasveratin
aslan- ق س ر