كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Kezalike nef’alu bilmucrimiyne.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Böyle yaparız günahkârlara. |
Abdullah Parlıyan |
İşte günahlara batıp gidenlere böyle yaparız. |
Adem Uğur |
İşte biz suçlulara böyle yaparız! |
Ahmed Hulusi |
İşte suçluları böyle yaparız! |
Ahmet Varol |
İşte biz suçlulara böyle yaparız. |
Ali Bulaç |
İşte Biz, suçlu-günahkarlara böyle yapıyoruz. |
Ali Fikri Yavuz |
Biz, günahkârlara böyle yaparız. |
Bayraktar Bayraklı |
İşte biz, suçlulara böyle yaparız. |
Bekir Sadak |
Suclulara boyle yapariz. |
Celal Yıldırım |
İşte suçlu günahkârlara böyle yaparız. |
Cemal Külünkoğlu |
Biz suçlulara işte böyle yaparız. |
Diyanet İşleri |
Biz suçlulara işte böyle yaparız. |
Diyanet Vakfı |
İşte biz suçlulara böyle yaparız! |
Edip Yüksel |
Suçlulara işte böyle davranırız. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Biz suçlulara böyle yaparız. |
Fizil-al il Kuran |
İşte biz günahkârlara böyle yaparız. |
Gültekin Onan |
İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz. |
Harun Yıldırım |
İşte biz, suçlulara böyle yaparız. |
Hasan Basri Çantay |
Biz günahkârlara böyle yaparız. |
Hayrat Neşriyat |
İşte o günahkârlara, böyle yaparız! |
İbn-i Kesir |
İşte Biz; böylr yaparız suçluları. |
İlyas Yorulmaz |
Biz bunları suçlu günahkârlara yaptık. |
İskender Ali Mihr |
Mücrimlere işte böyle yaparız. |
Kadri Çelik |
İşte biz, suçlu günahkârlara böyle yapmaktayız. |
Muhammed Esed |
(çünkü) Biz, günaha batmış olanlarla böyle uğraşırız. |
Mustafa İslamoğlu |
İşte günahı hayat tarzı haline getirenlere böyle davranırız. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(17-18) Sonra arkadakilerini onlara tâbi kılarız. İşte günahkârlara böyle yaparız. |
Ömer Öngüt |
İşte biz günahkârlara böyle yaparız. |
Sadık Türkmen |
Suçlulara işte böyle yaparız. |
Seyyid Kutub |
İşte biz günahkârlara böyle yaparız. |
Suat Yıldırım |
İşte suçlu kâfirlere Biz böyle davranırız. |
Süleyman Ateş |
Suçlulara böyle yaparız. |
Şaban Piriş |
İşte suçlulara böyle yaparız! |
Tefhim-ul Kur'an |
İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapmaktayız. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Biz, suçlulara işte böyle yaparız. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Thus do We deal with men of sin. |