وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ

Ve la yu’zenu lehum feya’tezirune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara izin de verilmez, özür getiremezler.

Abdullah Parlıyan

Özür dilemeleri için izin de verilmez.

Adem Uğur

Onlara izin de verilmez ki (sözde) mazeretlerini beyan etsinler.

Ahmed Hulusi

Onlara izin de verilmez ki mazeret beyan etsinler!

Ahmet Varol

Kendilerine izin de verilmez ki özür bildirsinler.

Ali Bulaç

Ve onlara özür beyan etmeleri için izin verilmez.

Ali Fikri Yavuz

Kendilerine izin verilmez ki, özür dilesinler.

Bayraktar Bayraklı

Özür dilemelerine izin verilmeyecektir.

Bekir Sadak

Onlara izin de verilmez ki ozur beyan etsinler.

Celal Yıldırım

Kendilerine izin verilmez ki özür beyân etsinler.

Cemal Külünkoğlu

Onlara izin de verilmez ki, özür dilesinler.

Diyanet İşleri

Onlara izin de verilmez ki, özür dilesinler.

Diyanet Vakfı

Onlara izin de verilmez ki (sözde) mazeretlerini beyan etsinler.

Edip Yüksel

Ve özür dilemeleri için onlara izin de verilmez.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kendilerine izin de verilmez ki, özür beyan etsinler.

Fizil-al il Kuran

Özür dilemelerine de izin verilmez.

Gültekin Onan

Ve onlara özür beyan etmeleri için izin verilmez.

Harun Yıldırım

Onlara izin verilmez ki özür bildirsinler.

Hasan Basri Çantay

Onlara izin de verilmeyecek ki özür dilesinler.

Hayrat Neşriyat

Özür dilemelerine izin verilmeyecektir.

İbn-i Kesir

Onlara izin de verilmez ki özür dilesinler.

İlyas Yorulmaz

Onlara izin verilmez ki, mazeretlerini ortaya koysunlar.

İskender Ali Mihr

Ve onlara izin verilmez ki, özür beyan etsinler.

Kadri Çelik

Ve onlara, özür beyan etmeleri için izin de verilmez.

Muhammed Esed

ve özür dilemelerine izin verilmeyeceği o Gün.

Mustafa İslamoğlu

(o gün) onlara özür dilemeleri için dahi verilmez izin.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlar için izin verilmez, itizarda da bulunamazlar.

Ömer Öngüt

Kendilerine izin de verilmez ki mazeretlerini beyan etsinler.

Sadık Türkmen

Onlara özür dilemeleri için izin de verilmez.

Seyyid Kutub

Özür dilemelerine de izin verilmez.

Suat Yıldırım

Kendilerine konuşma izni verilmez ki özür dilesinler.

Süleyman Ateş

Kendilerine izin de verilmez ki özür dilesinler.

Şaban Piriş

Özür dilemeleri için onlara izin verilmez.

Tefhim-ul Kur'an

Ve onlara, özür beyan etmeleri için izin de verilmez.

Yaşar Nuri Öztürk

İzin verilmez ki onlara özür dilesinler.

Yusuf Ali (İngilizce)

Nor will it be open to them to put forth pleas.

KELİME KÖKLERİ
وَلَا
ve lā
ve
يُؤْذَنُ
yu'ƶenu
izin verilmez ا ذ ن
لَهُمْ
lehum
kendilerine
فَيَعْتَذِرُونَ
feyeǎ’teƶirūne
özür dilesinler ع ذ ر