وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
Ve cennatin elfafen.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri, bağları meydana getirdik. |
Abdullah Parlıyan |
Ağaçları; sarmaş dolaş olmuş bağlar ve bahçeleri de meydana getirdik. |
Adem Uğur |
Ve ağaçları (birbirine) sarmaş dolaş bahçeler. |
Ahmed Hulusi |
İç içe girmiş bahçeler! |
Ahmet Varol |
Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeler. |
Ali Bulaç |
Ve birbirine sarmaş-dolaş bahçeleri de. |
Ali Fikri Yavuz |
Sarmaş dolaş bağlar, bahçeler... |
Bayraktar Bayraklı |
(14-16) Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı? |
Bekir Sadak |
(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik. |
Celal Yıldırım |
(14-15-16) (Rüzgârın te’siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik. |
Cemal Külünkoğlu |
(14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik. |
Diyanet İşleri |
(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık. |
Diyanet Vakfı |
(14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik. |
Edip Yüksel |
Ve çeşit çeşit bahçeler çıkaralım. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler (çıkaralım diye). |
Fizil-al il Kuran |
(15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım. |
Gültekin Onan |
Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de. |
Harun Yıldırım |
Sarmaş dolaş bahçeler. |
Hasan Basri Çantay |
(15-16) Onunla dâne, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye. |
Hayrat Neşriyat |
(15-16) Tâ ki onunla dâneler, bitkiler ve sarmaş dolaş olmuş bahçeler çıkaralım. |
İbn-i Kesir |
Ve sarmaş dolaş bahçeler yetirelim. |
İlyas Yorulmaz |
Dalları birbirine girmiş bahçeler yaptık. |
İskender Ali Mihr |
Sarmaş dolaş olmuş (içiçe) bağlar ve bahçeler (oluşsun diye). |
Kadri Çelik |
Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de. |
Muhammed Esed |
ve ağaçlarla kaplı bahçeler. |
Mustafa İslamoğlu |
dahası, salkım saçak bahçeler (yetiştirelim diye). |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(15-16) Onunla daneler ve otlar çıkaralım (diye). Ve sarmaşık bahçeler yetiştirelim diye. |
Ömer Öngüt |
Ve dalları birbirine geçmiş bahçeler. |
Sadık Türkmen |
Ve sarmaş dolaş bahçeler... |
Seyyid Kutub |
(15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım. |
Suat Yıldırım |
(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik. |
Süleyman Ateş |
Ve (ağaçları) birbirine sarmaş dolaş bahçeler. |
Şaban Piriş |
Ve birbirine girmiş sarmaş dolaş bahçeler... |
Tefhim-ul Kur'an |
Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ve içiçe girmiş bağlar/bahçeler. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And gardens of luxurious growth? |