إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
İnne lilmuttekıyne mefazen.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki çekinenlere bir kurtuluş, bir kutluluk ve murâda eriş yeri var. |
Abdullah Parlıyan |
Ama yollarını Allah’ın kitabıyla bulanlar için kazanç ve kurtuluş vardır. |
Adem Uğur |
Şüphesiz takvâ sahipleri için de başarı ödülü vardır. |
Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki korunmuşlar için kurtuluş vardır. |
Ahmet Varol |
Şüphesiz takva sahipleri için bir kurtuluş vardır. |
Ali Bulaç |
Gerçek şu ki, muttakiler için ’bir kurtuluş ve mutluluk’ vardır. |
Ali Fikri Yavuz |
Şüphesiz takva sahiblerine (her türlü kederden) kurtuluş (cennet) var. |
Bayraktar Bayraklı |
(31-34) Allah`a saygı duyanlar için umdukları yer, muhteşem bahçeler ve bağlar, müthiş uyumlu harika eşler ve dolup taşan kadehler vardır. |
Bekir Sadak |
(31-34) Dogrusu, Allah’a karsi gelmekten sakinanlara kurtulus, bahceler, baglar, yasitlar ve dolu kadehler vardir. |
Celal Yıldırım |
(31-32-33-34) (Allah’tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır. |
Cemal Külünkoğlu |
Ama Allah`a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar için de büyük bir kurtuluş ve mutluluk vardır. |
Diyanet İşleri |
(31-34) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır. |
Diyanet Vakfı |
(31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır. |
Edip Yüksel |
Erdemliler için kurtuluş vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Kuşkusuz takva sahipleri için bir kurtuluş var. |
Fizil-al il Kuran |
Takva sahipleri için de başarı ödülü vardır. |
Gültekin Onan |
Gerçek şu ki, muttakiler için ’bir kurtuluş ve mutluluk’ vardır. |
Harun Yıldırım |
Şüphe yok ki muttakiler için bir kurtuluş vardır. |
Hasan Basri Çantay |
Şübhesiz takva saahibleri için (her korkudan) selâmet (ve her arzuuya) vuslet vardır. |
Hayrat Neşriyat |
(31-34) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır! |
İbn-i Kesir |
Şüphesiz ki muttakiler için kurtuluş vardır. |
İlyas Yorulmaz |
Korunanlar (muttakiler) için kazançlar. |
İskender Ali Mihr |
Muhakkak ki, muttakiler (takva sahipleri) için kurtuluş (ve kazanç) vardır. |
Kadri Çelik |
Şüphesiz takva sahipleri için bir kurtuluş vardır. |
Muhammed Esed |
(Ama,) Allah’a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar için büyük bir tatmin vardır |
Mustafa İslamoğlu |
Ne var ki, Allah bilinciyle hareket edenleri tarifsiz bir mutluluk yurdu bekliyor; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Muhakkak ki, muttakîler için necât bulacak bir yer vardır. |
Ömer Öngüt |
Şüphesiz ki muttakiler için kurtulma yeri vardır. |
Sadık Türkmen |
Şüphesiz sakınanlar için bir kurtuluş vardır. |
Seyyid Kutub |
Takva sahipleri için de başarı ödülü vardır. |
Suat Yıldırım |
Ama Allah’ı sayıp günahlardan sakınanlar, başarı ve mutluluğa ererler. |
Süleyman Ateş |
Korunanlar için de başarı ödülü vardır. |
Şaban Piriş |
Muttakiler için kurtuluş .. |
Tefhim-ul Kur'an |
Gerçek şu ki, muttakiler için ’bir kurtuluş ve mutluluk’ vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Takva sahipleri için bir kurtuluş ve bir zafer vardır. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart´s) desires; |