لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا

La yesme’une fiyha lağven ve la kizzaben.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ne boş bir söz duyarlar orada, ne birbirlerini yalanlama.

Abdullah Parlıyan

O cennette ne boş ve anlamsız söz, ne de yalan işitirler.

Adem Uğur

Onlar orada ne boş bir lâkırdı ne de yalan işitirler.

Ahmed Hulusi

Orada ne bir boş söz duyarlar ne de bir yalan.

Ahmet Varol

Orada ne bir boş söz ne de yalan duyarlar.

Ali Bulaç

İçinde, ne ’boş ve saçma bir söz’ işitirler, ne bir yalan.

Ali Fikri Yavuz

Orada ne boş bir lâf işitilir, ne de bir yalan...

Bayraktar Bayraklı

(35-36) Orada, ne boş söz ne de yalan duyacaklar. Bütün bunlar, Rabbinin katından hesaplarının karşılığı verilenlerdir.

Bekir Sadak

Orada bos ve yalan soz isitmezler.

Celal Yıldırım

Orada ne boş-anlamsız söz, ne de yalan işitirler.

Cemal Külünkoğlu

Orada ne boş bir söz işitilir, ne de bir yalan.

Diyanet İşleri

Orada ne bir boş söz işitirler, ne de bir yalan.

Diyanet Vakfı

Onlar orada ne boş bir lâkırdı ne de yalan işitirler.

Edip Yüksel

Orada ne bir boş söz ne de bir yalan işitmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Orada ne boş bir söz işitirler, ne de bir yalan.

Fizil-al il Kuran

Orada ne boş bir söz ve ne de yalan işitirler.

Gültekin Onan

İçinde, ne ’boş ve saçma bir söz’ işitirler ne bir yalan.

Harun Yıldırım

Orada boş bir söz de işitmezler, yalan bir söz de.

Hasan Basri Çantay

Orada ne boş bir lâkırdı, ne de birbirine yalan söyleme (nedir) işitmezler.

Hayrat Neşriyat

(Cennet ehli) orada boş bir söz ve yalan işitmezler.

İbn-i Kesir

Orada yalan ve boş söz işitmezler.

İlyas Yorulmaz

Orada boş ve yalan sözler işitmezler.

İskender Ali Mihr

Orada boş söz ve yalan işitmezler.

Kadri Çelik

İçinde ne boş bir söz işitirler, ne de bir yalanlama.

Muhammed Esed

Orada, (cennette,) ne boş sözler ne de yalanlar duyacaklar.

Mustafa İslamoğlu

Orada kimse ne boş bir laf, ne de yalan bir söz duyacak.

Ömer Nasuhi Bilmen

Orada bir boş lakırdı ve bir yalanlama işitmezler.

Ömer Öngüt

Orada ne boş bir lâf işitirler, ne de yalan.

Sadık Türkmen

Orada ne bir boş söz, ne de bir yalan işitirler.

Seyyid Kutub

Orada ne boş bir söz ve ne de yalan işitirler.

Suat Yıldırım

Orada boş sözler, yalanlar işitmezler.

Süleyman Ateş

Orada ne boş söz ne de yalan işitirler;

Şaban Piriş

Orada boş ve yalan söz işitmezler.

Tefhim-ul Kur'an

İçinde, ne ’boş ve saçma bir söz’ işitirler, ne bir yalan.

Yaşar Nuri Öztürk

Orada ne bir boş söz duyarlar ne de bir yalan.

Yusuf Ali (İngilizce)

No vanity shall they hear therein, nor Untruth-

KELİME KÖKLERİ
لَا
يَسْمَعُونَ
yesmeǔne
işitmezler س م ع
فِيهَا
fīhā
orada
لَغْوًا
leğven
boş söz ل غ و
وَلَا
ve lā
ve ne de
كِذَّابًا
kiƶƶāben
yalan ك ذ ب