فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا

Fiyme ente min zikraha.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Sen, onu ne bilirsin ki ne anlatacaksın?

Abdullah Parlıyan

Sende ona ait bilgi nerede ki, anlatasın.

Adem Uğur

Sen onu nereden bilip bildireceksin!

Ahmed Hulusi

(Oysa) onun bilgisi sende ne arar!

Ahmet Varol

Sen onun hakkında nereden bilgi vereceksin?

Ali Bulaç

Onunla ilgili bilgi vermekten yana, sende ne var ki…

Ali Fikri Yavuz

Onu anlatmak sana nerden olsun? (Allah bildirmeyince...)

Bayraktar Bayraklı

(42-46) Sana, kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? Onun bilgisi sadece Rabbine aittir. Sen, sadece kıyametten korkanı uyaransın. Kıyameti gördükleri gün, dünyada ancak bir akşam, yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış gibi olurlar.

Bekir Sadak

Nerde senden onu anlatmasi?

Celal Yıldırım

Sende ona ait bilgi nerede ki anlatasın ?!

Cemal Külünkoğlu

(43-44) Sen nerede, onun vaktini söylemek nerede? Onun nihai bilgisi, yalnız Rabbine aittir.

Diyanet İşleri

Onu bilip söylemek nerede, sen nerede?

Diyanet Vakfı

Sen onu nereden bilip bildireceksin!

Edip Yüksel

Onu bildirmek, (ey Muhammed) senin görevin değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sen nerde, onu anlatmak nerde?!

Fizil-al il Kuran

Sen nerede, onun vaktini söylemek nerede?

Gültekin Onan

Onunla ilgili bilgi vermekten yana sende ne var ki...

Harun Yıldırım

Sen nerede, onu bilmek nerede!

Hasan Basri Çantay

Sende ona âid şey (bilgi) yokdur ki anlatasın.

Hayrat Neşriyat

Onu anlatmaktan (vaktinden haber vermekten) yana, sende ne (bilgi) var?

İbn-i Kesir

Senin neyine onun zamanını bildirmek.

İlyas Yorulmaz

Onu sen nerden bileceksin?

İskender Ali Mihr

Sende onun zikrinden (başka) ne var (onun beyanından başka bir bilgin yoktur).

Kadri Çelik

Onunla (kıyamet ile) ilgili ne biliyorsun ki?

Muhammed Esed

Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki?

Mustafa İslamoğlu

Sen nerde onun vaktini bilmek nerde!

Ömer Nasuhi Bilmen

(42-44) Sana Kıyametten sorarlar ki, onun vukû’u ne zamandır? Sen onu yâdetmek hususunda ne haldesin? Onun sonu Rabbine varır.

Ömer Öngüt

Sende ona âit bilgi yoktur ki anlatasın.

Sadık Türkmen

Onun zamanını bildirmek nerede, sen nerede?!

Seyyid Kutub

Sen nerede, onun vaktini söylemek nerede?

Suat Yıldırım

Sen nerede, onun vaktini bildirmek nerede?

Süleyman Ateş

Sen nerede, onun vaktini söylemek nerede?!

Şaban Piriş

Senin neyine ondan haber vermek.

Tefhim-ul Kur'an

Onunla ilgili bilgi vermekten yana, sende ne var ki...

Yaşar Nuri Öztürk

Nerede sende, onu hatırlatacak şey!

Yusuf Ali (İngilizce)

Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?

KELİME KÖKLERİ
فِيمَ
fīme
ne (bilirsin)?
أَنْتَ
ente
sen
مِنْ
min
ذِكْرَاهَا
ƶikrāhā
onun söyleyesin ذ ك ر