وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

Vel’ahıretü hayrün ve ebka.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ahiretse daha hayırlıdır ve daha da sürekli.

Abdullah Parlıyan

Halbuki ahiret daha iyi ve daha süreklidir.

Adem Uğur

Oysa ahiret daha hayırlı daha devamlıdır.

Ahmed Hulusi

Hâlbuki Âhiret (kudret - bilinç boyutu) daha hayırlı ve daha kalıcıdır.

Ahmet Varol

Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.

Ali Bulaç

Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.

Ali Fikri Yavuz

Halbuki ahiret, daha hayırlı ve daha devamlıdır.

Bayraktar Bayraklı

(16-17) Aksine siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz. Oysa âhiret hayatı daha üstün ve daha kalıcıdır.

Bekir Sadak

Oysa ahiret daha iyi ve daha bakidir.

Celal Yıldırım

Halbuki Âhiret, hem daha hayırlı, hem devamlı ve sonsuzdur.

Cemal Külünkoğlu

Oysa ahiret (hayatı), daha hayırlı ve süreklidir.

Diyanet İşleri

Oysa âhiret, daha hayırlı ve süreklidir.

Diyanet Vakfı

(16-17) Fakat siz (ey insanlar!) ahiret daha hayırlı ve daha devamlı olduğu halde dünya hayatını tercih ediyorsunuz.

Edip Yüksel

Oysa ahiret daha iyi ve süreklidir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Oysa ahiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır.

Fizil-al il Kuran

Oysa ahiret daha iyi ve daha kalıcıdır.

Gültekin Onan

Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.

Harun Yıldırım

Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.

Hasan Basri Çantay

Halbuki âhiret daha hayırlı, daha süreklidir.

Hayrat Neşriyat

Hâlbuki âhiret daha hayırlı ve daha devamlıdır!

İbn-i Kesir

Halbuki ahiret, daha hayırlı ve daha bakidir.

İlyas Yorulmaz

Hâlbuki ahiret hayatı daha hayırlı ve kalıcı.

İskender Ali Mihr

Ve ahiret hayatı daha hayırlıdır ve bâkidir (devamlıdır).

Kadri Çelik

Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.

Muhammed Esed

oysa gelecek hayat daha iyi ve daha kalıcıdır.

Mustafa İslamoğlu

oysa ki öteki (hayat) en hayırlı ve daha kalıcıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(16-17) Belki siz, dünya hayatını tercih edersiniz. Halbuki, ahiret daha hayırlıdır ve daha bâkîdir.

Ömer Öngüt

Halbuki ahiret hayatı daha hayırlı ve daha süreklidir.

Sadık Türkmen

Oysa ahiret hayatı daha hayırlı ve sonsuzdur.

Seyyid Kutub

Oysa ahiret daha iyi ve daha kalıcıdır.

Suat Yıldırım

Halbuki âhiret mutluluğu daha üstün, daha hayırlı, hem de ebedîdir.

Süleyman Ateş

Oysa âhiret daha iyi ve daha kalıcıdır.

Şaban Piriş

Ahiret ise daha iyi ve kalıcıdır.

Tefhim-ul Kur'an

Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.

Yaşar Nuri Öztürk

Oysaki sonraki hayat daha mutlu, daha kalıcıdır.

Yusuf Ali (İngilizce)

But the Hereafter is better and more enduring.

KELİME KÖKLERİ
وَالْاخِرَةُ
vel’āḣiratu
oysa ahiret ا خ ر
خَيْرٌ
ḣayrun
daha iyidir خ ي ر
وَأَبْقَىٰ
ve ebḳā
ve daha kalıcıdır ب ق ي