وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا

Ve cae rabbüke velmelekü saffen saffen.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Rabbinin emri gelip çattı da melekler, saf saf oldu mu.

Abdullah Parlıyan

Rabbinin emri gelip çatıp da melekler de saf saf dizildikleri an.

Adem Uğur

Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır).

Ahmed Hulusi

(Ölümle) Rabbin (hükmü) ve el Melek (kuvveler) saf saf dizildiğinde,

Ahmet Varol

Melekler sıra sıra dizilip Rabbin(in emri) geldiği zaman.

Ali Bulaç

Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman;

Ali Fikri Yavuz

Rabbinin emri gelib melekler saf saf dizilir;

Bayraktar Bayraklı

(21-22) Hayır! Yeryüzü ardı ardına sarsılıp paramparça olduğunda, Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiğinde,

Bekir Sadak

Melekler sira sira dizilip, Rabbinin buyrugu gelince,

Celal Yıldırım

Rabbin (emri) gelip melekler saf saf dizildiği zaman,

Cemal Külünkoğlu

Ve Rabbin(in emri) gelip de melekler saf saf dizildiği zaman;

Diyanet İşleri

(22-23) Rabbinin buyruğu ve saf saf dizilmiş olarak melekler geldiği ve o gün cehennem getirildiği zaman, işte o gün insan (yaptıklarını birer birer) hatırlar. Fakat bu hatırlamanın ona nasıl faydası olacak!?

Diyanet Vakfı

(21-22) Ama yeryüzü parça parça döküldüğü, Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır).

Edip Yüksel

Efendin, dizi dizi meleklerle birlikte geldiği zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbinin emri gelip melekler sıra sıra dizildiği zaman,

Fizil-al il Kuran

Melekler sıra sıra dizilip, Rabbinin buyruğu gelince,

Gültekin Onan

Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman;

Harun Yıldırım

Rabbin gelip melekler saf saf dizildiği zaman.

Hasan Basri Çantay

Rabbin (in emri) geldiği, melekler de saf saf (indiği zaman),

Hayrat Neşriyat

Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği (zaman)!

İbn-i Kesir

Melekler sıra sıra dizilip Rabbının buyruğu geldiğinde.

İlyas Yorulmaz

Rabbin ve saflar halinde melekler dizilip geldiği zaman.

İskender Ali Mihr

Ve Rabbin geldiği ve melekler saf saf olduğu zaman.

Kadri Çelik

Rabbin (buyruğu) geldiği ve melekler de dizi dizi durduğu zaman.

Muhammed Esed

ve Rabbin(in haşmeti) ortaya çıktığında ve melekler (gerçek hüviyetleriyle) saf saf olduklarında?

Mustafa İslamoğlu

Rabbinin (fermanı) da gelmiş ve melekler saf saf dizilmiş olacak;

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Rabbin (emri) gelip melekler de saf saf dizilince.

Ömer Öngüt

Rabbin geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman.

Sadık Türkmen

Ve Rabbin(in emri) gelip de melekler saf saf dizildiği zaman;

Seyyid Kutub

Melekler sıra sıra dizilip, Rabbinin buyruğu gelince,

Suat Yıldırım

Rabbinin emri gelip melekler de saf saf geldikleri zaman,

Süleyman Ateş

Melekler sıra sıra dizili durumda Rabbin geldiği zaman.

Şaban Piriş

Rabbin ve saf saf melekler geldiğinde..

Tefhim-ul Kur'an

Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler de dizi dizi durduğu zaman;

Yaşar Nuri Öztürk

Rabbin gelip melekler saf saf dizildiğinde,

Yusuf Ali (İngilizce)

And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank,

KELİME KÖKLERİ
وَجَاءَ
ve cā'e
ve geldiği (zaman) ج ي ا
رَبُّكَ
rabbuke
Rabbine ر ب ب
وَالْمَلَكُ
velmeleku
melekler م ل ك
صَفًّا
Saffen
sıra ص ف ف
صَفًّا
Saffen
sıra ص ف ف