فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
Fedhuliy fiy ’ıbadiy.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Artık katıl kullarımın arasına. |
Abdullah Parlıyan |
Artık katıl has kullarımın arasına |
Adem Uğur |
(Seçkin) kullarım arasına katıl, |
Ahmed Hulusi |
"Kullarımın (‘sanı varlığı’ ‘yok’luğa dönüşmüş olarak işlevlerine devam edenler) içine dâhil ol!" |
Ahmet Varol |
Haydi gir kullarımın arasına. |
Ali Bulaç |
Artık kullarımın arasına gir. |
Ali Fikri Yavuz |
Haydi gir (salih) kullarımın içine; |
Bayraktar Bayraklı |
(29-30) Kullarımın arasına ve cennetime gir! |
Bekir Sadak |
«Ey can! Iyi kullarimin arasina gir.» |
Celal Yıldırım |
(İyi yararlı) kullarım arasına gir. |
Cemal Külünkoğlu |
(29-30) “Sen de katıl has kullarımın arasına ve (onlarla beraber) gir cennetime!” |
Diyanet İşleri |
"(İyi) kullarımın arasına gir." |
Diyanet Vakfı |
(27-30) Ey huzura kavuşmuş insan! Sen O’ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön. (Seçkin) kullarım arasına katıl ve cennetime gir! |
Edip Yüksel |
Kullarımın arasına hoşgeldin. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Kullarımın arasına gir. |
Fizil-al il Kuran |
İyi kullarım arasına katıl. |
Gültekin Onan |
Artık kullarımın arasına gir. |
Harun Yıldırım |
Haydi katıl kullarıma! |
Hasan Basri Çantay |
Haydi gir kullarımın içine. |
Hayrat Neşriyat |
`Artık (sâlih) kullarımın arasına katıl!` |
İbn-i Kesir |
Haydi gir kullarımın arasına. |
İlyas Yorulmaz |
Kullarımın arasına gir. |
İskender Ali Mihr |
(Ey fizik vücut!) O zaman, (nefsini tezkiye ettiğin ve ruhunu Allah’a ulaştırdığın zaman Bana kul olursun) kullarımın arasına gir. |
Kadri Çelik |
Artık kullarımın arasına gir. |
Muhammed Esed |
gir, öyleyse Benim (öteki sadık) kullarımla birlikte, |
Mustafa İslamoğlu |
Bunu (başarman) halinde gir (sadık) kullarımın arasına, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Artık kullarımın arasına gir. |
Ömer Öngüt |
Haydi gir kullarımın içine! |
Sadık Türkmen |
Artık kullarımın arasına gir! |
Seyyid Kutub |
İyi kullarım arasına katıl. |
Suat Yıldırım |
(27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime! |
Süleyman Ateş |
(İyi) Kullarım arasına gir! |
Şaban Piriş |
Kullarımın arasına katıl. |
Tefhim-ul Kur'an |
Artık kullarımın arasına gir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Gir kullarımın arasına! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
"Enter thou, then, among My devotees! |