وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
Veşşef’ı velvetri.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve çifte ve teke. |
Abdullah Parlıyan |
çifte ve teke |
Adem Uğur |
Çifte ve teke, |
Ahmed Hulusi |
Çift’e ve Tek’e! |
Ahmet Varol |
Çift’e ve tek’e. |
Ali Bulaç |
Çifte ve tek’e, |
Ali Fikri Yavuz |
(Yaratılan bütün eşyadan) çifte ve teke, |
Bayraktar Bayraklı |
(1-4) Şafak vaktine, on geceye, her şeyin çiftine ve tekine, geçip giden geceye yemin olsun ki, |
Bekir Sadak |
Herseyin ciftine de, tekine de and olsun; |
Celal Yıldırım |
Çift’e ve tek’e, |
Cemal Külünkoğlu |
Çift ve tek (olarak yaratılan şeyler)e, |
Diyanet İşleri |
Çifte ve teke andolsun, |
Diyanet Vakfı |
(1-5) Fecre, on geceye (haccın on gecesine), çifte ve teke, (her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye yemin ederim ki, akıl sahibi için bunlarda elbette bir yemin (değeri) var, değil mi? |
Edip Yüksel |
Çifte ve teke, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Çifte ve teke. |
Fizil-al il Kuran |
Çifte ve teke. |
Gültekin Onan |
Çifte ve teke, |
Harun Yıldırım |
Hem çifte, hem de teke, |
Hasan Basri Çantay |
hem çifte, hem teke, |
Hayrat Neşriyat |
Hem çifte ve teke! |
İbn-i Kesir |
Hem çifte, hem teke. |
İlyas Yorulmaz |
Çift olana ve tek olana, |
İskender Ali Mihr |
Ve çift olana ve tek olana. |
Kadri Çelik |
Ve çift ve teke. |
Muhammed Esed |
Çok olanı ve Tek olanı düşün! |
Mustafa İslamoğlu |
Çift ve tek şahit olsun |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(2-4) Ve on geceye. Ve çifte ve tek olana. Ve geçip gideceği zaman geceye. |
Ömer Öngüt |
Her şeyin hem çiftine hem tekine. |
Sadık Türkmen |
Çifte ve teke, |
Seyyid Kutub |
Çifte ve teke. |
Suat Yıldırım |
Çifte ve teke, |
Süleyman Ateş |
Çift’e ve tek’e, |
Şaban Piriş |
Çifte ve teke.. |
Tefhim-ul Kur'an |
Çift’e ve tek’e, |
Yaşar Nuri Öztürk |
Çifte ve teke, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
By the even and odd (contrasted); |