الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

Ellezıne yerisunel firdevs hüm fıha halidun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle kişilerdir onlar ki Firdevs’i mîras alırlar ve onlar orada ebedî kalırlar.

Abdullah Parlıyan

Firdevs cennetine varis olacak ve orada temelli kalacaklardır.

Adem Uğur

(Evet) Firdevs’e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.

Ahmed Hulusi

Ki, Firdevs’e (cennet yaşamına) vâris olmuş bu kimseler orada sonsuza dek yaşarlar.

Ahmet Varol

Onlar Firdevs’e varis olacaklardır. Onlar orada sürekli kalacaklardır.

Ali Bulaç

Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.

Ali Fikri Yavuz

Ki onlar, Firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır.

Bayraktar Bayraklı

Onlar Firdevs`e vâris olacaklar ve orada çok uzun süreli kalacaklardır.

Bekir Sadak

(10-11) iste onlar, temelli kalacaklari Firdevs cennetine varis olanlardir.

Celal Yıldırım

Firdevs Cenneti’ne vâris olurlar ve orada devamlı kalırlar.

Cemal Külünkoğlu

(10-11) İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetlerine varis olanlardır.

Diyanet İşleri

Onlar Firdevs cennetlerine varis olurlar. Onlar orada ebedî kalacaklardır.

Diyanet Vakfı

(Evet) Firdevs’e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.

Edip Yüksel

Bahçeye mirasçı olacak ve orada ebedi kalacaklar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ki, Firdevs’e varis olan bu kimseler orada ebedî kalırlar.

Fizil-al il Kuran

Yani «Firdevs» cennetinin mirasçılarıdırlar, sürekli olarak orada kalacaklardır.

Gültekin Onan

Ki onlar Firdevs (cennetlerine) de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.

Harun Yıldırım

(Evet) Firdevs’e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.

Hasan Basri Çantay

Ki onlar Firdevse vâris olacaklardır. Onlar bunun için ebedî kalıcıdırlar.

Hayrat Neşriyat

Onlar ki, Firdevs (Cennetin)e vâris olurlar. Onlar orada ebedî olarak kalıcıdırlar.

İbn-i Kesir

Onlar ki; Firdevs’e varis olacaklardır ve orada ebedi kalıcıdırlar.

İlyas Yorulmaz

İçlerinde sürekli kalacakları Firdevs cennetlerine adaydırlar.

İskender Ali Mihr

Onlar, firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar, orada ebedî kalacaklardır.

Kadri Çelik

(Evet) Firdevs’e vâris olan bu kimseler, orada temelli kalıcılardır.

Muhammed Esed

Cennete varis olacak ve orada sonsuza kadar kalacak olanlar.

Mustafa İslamoğlu

onlar ki, görkemli cennetlerin mirasçısı olacaklar, onlar orada ebedi kalacaklar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlardır ki, Firdevs’e vâris olurlar, onlar orada müebbeden kalıcılardır.

Ömer Öngüt

Onlar Firdevs cennetine vâris olacaklar, orada ebedî kalacaklardır.

Sadık Türkmen

Onlar firdevs’e vâris olacak ve orada sonsuz kalacak olanlardır.

Seyyid Kutub

Yani «Firdevs» cennetinin mirasçılarıdırlar, sürekli olarak orada kalacaklardır.

Suat Yıldırım

(10-11) "İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar.

Süleyman Ateş

Onlar (en yüksek cennet olan) Firdevs’e vâris olacaklar, orada ebedi kalacaklardır.

Şaban Piriş

Onlar, Firdevs’e varis olacaklardır ve onlar, orada ebedi kalacaklardır.

Tefhim-ul Kur'an

Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalıcıdırlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sonsuza dek kalırlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

Who will inherit Paradise they will dwell therein (for ever).

KELİME KÖKLERİ
الَّذِينَ
elleƶīne
onlar ki
يَرِثُونَ
yeriṧūne
varis olacaklar و ر ث
الْفِرْدَوْسَ
l-firdevse
Firdevs’e
هُمْ
hum
onlar
فِيهَا
fīhā
orada
خَالِدُونَ
ḣālidūne
ebedi kalacaklardır خ ل د