وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ

Ve enceyna musa ve mem meahu ecmeıyn

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Mûsâ’yı ve onunla berâber bulunanların hepsini kurtardık.

Abdullah Parlıyan

Musa ve beraberinde bulunanları hep kurtardık.

Adem Uğur

Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.

Ahmed Hulusi

Musa’yı ve Onunla beraber olanların hepsini kurtardık.

Ahmet Varol

Musa’yı ve beraberinde olanların tümünü kurtardık.

Ali Bulaç

Musa’yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.

Ali Fikri Yavuz

Mûsa’yı ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.

Bayraktar Bayraklı

Mûsâ ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.

Bekir Sadak

Musa ve beraberinde bulunanlarin hepsini kurtardik.

Celal Yıldırım

Musa’yı ve beraberindekilerinin hepsini kurtardık.

Cemal Külünkoğlu

(65-66) Musa ve beraberinde bulunanların hepsini (yarıktan geçirerek) kurtardık. Sonra ötekileri (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.

Diyanet İşleri

Mûsâ’yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.

Diyanet Vakfı

Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.

Edip Yüksel

Musa’yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık,

Fizil-al il Kuran

Musa ile yanındakilerin tümünü kurtardık.

Gültekin Onan

Musa’yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.

Harun Yıldırım

Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.

Hasan Basri Çantay

Muusâ ile maiyyetinde bulunan kimseleri topdan kurtardık.

Hayrat Neşriyat

Ve Mûsâ ile berâberinde bulunanların hepsini kurtardık.

İbn-i Kesir

Musa’yı ve beraberindekileri yopluca kurtardık.

İlyas Yorulmaz

Sonra Musa’yı ve onunla beraber olanların hepsini kurtardık.

İskender Ali Mihr

Ve Musa (A.S)’ı ve onunla beraber olanların hepsini kurtardık.

Kadri Çelik

Musa’yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.

Muhammed Esed

Öyle ki, (sonunda) Musa ve beraberindekileri kurtardık,

Mustafa İslamoğlu

Nihayet Musa ve beraberindekilerin tümünü kurtardık

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Mûsa’yı ve O’nunla beraber olanların cümlesini necâta erdirdik.

Ömer Öngüt

Musa’yı ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.

Sadık Türkmen

Musa’yı ve beraberindeki kimselerin hepsini kurtardık.

Seyyid Kutub

Musa ile yanındakilerin tümünü kurtardık.

Suat Yıldırım

(64-66) Ötekileri (Firavun’un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.

Süleyman Ateş

Mûsâ’yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık.

Şaban Piriş

Musa’yı ve yanındakilerin tümünü kurtardık.

Tefhim-ul Kur'an

Musa’yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.

Yaşar Nuri Öztürk

Mûsa’yı ve beraberindekileri toptan kurtardık.

Yusuf Ali (İngilizce)

We delivered Moses and all who were with him;

KELİME KÖKLERİ
وَأَنْجَيْنَا
ve enceynā
ve kurtardık ن ج و
مُوسَىٰ
mūsā
Musa’yı
وَمَنْ
ve men
ve olanları
مَعَهُ
meǎhu
beraberinde
أَجْمَعِينَ
ecmeǐyne
hepsini ج م ع