قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
Kıyledhulil cenneh kale ya leyte kavmı ya’lemun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Denildi ki Gir cennete. Ne olurdu dedi, kavmim de bilseydi. |
Abdullah Parlıyan |
"Ah ne olaydı keşke benim toplumum da bu gerçeği bir anlasaydı" der. |
Adem Uğur |
Ona "Cennete gir" denilince. "Keşke" dedi, "kavmim bilseydi! |
Ahmed Hulusi |
(Ona) "Cennete dâhil ol!" denildi... Dedi ki "Halkım hâlimi bileydi!" |
Ahmet Varol |
"Âh, keşke kavmim, Rabbim’in beni affedip ikram edilenlerden kıldığını bir bilebilseydi!" |
Ali Bulaç |
Ona "Cennete gir" denildi. O da "Keşke benim kavmim de bir bilseydi" dedi. |
Ali Fikri Yavuz |
(Onun nasihatlarına rağmen, kavmi onu öldürdüler. Ruhuna hitaben şöyle) denildi; "- Haydi, gir cennete!" (Cevap olarak ruhu şöyle) dedi "- Ne olurdu, kavmim bilselerdi, tasdik etselerdi? |
Bayraktar Bayraklı |
“Âh, keşke kavmim, Rabbim`in beni affedip ikram edilenlerden kıldığını bir bilebilseydi!” |
Bekir Sadak |
(26-27) Ona «Cennete gir» denince, «Keski milletim Rabbimin beni bagisladigini ve beni ikrama mazhar olanlardan kildigini bilseydi! demisti. |
Celal Yıldırım |
(26-27) Ona, «gir Cennet’e!» denildi. O da, «ah keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni, ikrama lâyık görülen kişilerden kıldığını bir bilselerdi.» |
Cemal Külünkoğlu |
(26-27) (Kavmi tarafından taşlanarak ölüme giden o kimseye) “Cennete gir” denildi. (O da) “Keşke, Rabbimin beni bağışladığını ve cennetle ikram edilenlerden kıldığını kavmim bilseydi!” dedi. |
Diyanet İşleri |
(26-27) (Kavmi onu öldürdüğünde kendisine) "Cennete gir!" denildi. O da, "Keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını bilseydi!" dedi. |
Diyanet Vakfı |
(26-27) Gir cennete! denildi. «Keşke, dedi, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını kavmim bilseydi!» |
Edip Yüksel |
(Ölüm anında) Kendisine, "Bahçeye gir" denir. "Keşke benim halkım bir bilseydi…" |
Elmalılı Hamdi Yazır |
(Sonra ona) «haydi gir cennete!» denildi. O da dedi ki «Ne olurdu kavmim bilseydi!» |
Fizil-al il Kuran |
O’na «cennete gir» denilince «Keşke kavmim bilseydi.» |
Gültekin Onan |
Ona "Cennete gir" denildi. O da "Keşke benim kavmim de bir bilseydi" dedi. |
Harun Yıldırım |
Ona Cennete gir" denilince. "Keşke, dedi, kavmim bilseydi!" |
Hasan Basri Çantay |
(Ona) «gir cennete denildi. (O da) «Nolurdu, dedi, kavmim bilselerdi», |
Hayrat Neşriyat |
(26-27) (Kavmi ise onu taşa tuttular ve öldürdüler de kendisine) `Cennete gir!` denildi. (O da) `Keşke Rabbimin bana mağfiret ettiğini ve beni ikrâm edilenlerden kıldığını kavmim bilselerdi!` dedi. |
İbn-i Kesir |
Cennete gir, denilince, dedi ki Keşki kavmim bilir olsaydı; |
İlyas Yorulmaz |
O’na "Gir cennete" denildi. O da cennette "Keşke kavmim (ne ile karşılaşacaklarını) bilselerdi" |
İskender Ali Mihr |
(Ona) "Cennete gir!" denildi. "Keşke kavmim bilseydi." dedi. |
Kadri Çelik |
Ona, "Cennete gir" denildi. O ise "Keşke benim kavmim de bir bilseydi" dedi. |
Muhammed Esed |
(Ve) ona "Cennete gir(eceksin)!" denildiğinde "Keşke" dedi, "kavmim bilseydi, |
Mustafa İslamoğlu |
(En sonunda) ona "Sen cennetliksin!" denildi. Dedi ki "Ah, keşke kavmim bir bilseydi. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(O’na) Denildi ki «Cennete giriver.» Dedi ki «Keşke kavmim bilselerdi!» |
Ömer Öngüt |
Ona "Cennete gir!" denildi. O da "Keşke kavmim bilseydi!" dedi. |
Sadık Türkmen |
(şehit edildikten sonra ona) ‘cennete gir’ denilince, dedi ki "Ah, ne olurdu kavmim bilseydi! |
Seyyid Kutub |
O’na «cennete gir» denilince «Keşke kavmim bilseydi.» |
Suat Yıldırım |
Ona "Buyur cennete gir!" denildi. O ise halkını hatırlayarak "Ah halkım bir bilseydi!" dedi. |
Süleyman Ateş |
Ona "Cennete gir" denilince "Keşke, dedi, kavmim bilseydi. |
Şaban Piriş |
-Cennete gir, denildi. O da -Keşke kavmim bilseydi. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ona «Cennete gir» denildi. O da «Keşke benim kavmim de bir bilseydi» dedi. |
Yaşar Nuri Öztürk |
"Gir cennete!" denildi. Dedi "Kavmim bir bilebilseydi? |
Yusuf Ali (İngilizce) |
It was said "Enter thou the Garden." He said "Ah me! Would that my People knew (what I know)!- |