مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

Ma leküm keyfe tahkümun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ne oluyor size, nasıl da hükmediyorsunuz?

Abdullah Parlıyan

Ey kâfirler ne oluyor size, ne biçim karar veriyorsunuz?

Adem Uğur

Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz?

Ahmed Hulusi

Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

Ahmet Varol

Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz!

Ali Bulaç

Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?

Ali Fikri Yavuz

Ne oluyor size, nasıl (bu kadar kötü) hüküm veriyorsunuz?

Bayraktar Bayraklı

Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

Bekir Sadak

Ne oluyorsunuz? Ne bicim hukmediyorsunuz?

Celal Yıldırım

Size ne oluyor, nasıl hükmediyorsunuz ?!

Cemal Külünkoğlu

(154-155) Size ne oluyor? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz?

Diyanet İşleri

Neyiniz var? Nasıl hüküm veriyorsunuz!

Diyanet Vakfı

(154-156) Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?

Edip Yüksel

Size ne oldu, nasıl karar veriyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Size ne oldu? Nasıl hükmediyorsunuz?

Fizil-al il Kuran

Ne oluyorsunuz? Ne biçim hükmediyorsunuz?

Gültekin Onan

Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?

Harun Yıldırım

Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz?

Hasan Basri Çantay

Ne oluyor size? (Buna) nasıl hükmediyorsunuz?

Hayrat Neşriyat

Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?

İbn-i Kesir

Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz?

İlyas Yorulmaz

Siz nasıl böyle bir hüküm veriyorsunuz?

İskender Ali Mihr

Size ne oluyor? Nasıl (böyle) hüküm veriyorsunuz?

Kadri Çelik

Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?

Muhammed Esed

Ne oluyor size, ne biçim karar veriyorsunuz?

Mustafa İslamoğlu

Ne oluyor size, nasıl böyle hüküm verebiliyorsunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen

«Size ne oluyor? Nasıl hükmediyorsunuz?»

Ömer Öngüt

Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

Sadık Türkmen

Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz öyle?

Seyyid Kutub

Ne oluyorsunuz? Ne biçim hükmediyorsunuz?

Suat Yıldırım

Ne olmuş size, aklınızı mı kaybettiniz? Ne biçim hüküm veriyorsunuz öyle!

Süleyman Ateş

Size ne oldu, nasıl hüküm veriyorsunuz?

Şaban Piriş

Size ne oluyor? Nasıl hüküm verebiliyorsunuz?

Tefhim-ul Kur'an

Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk

Ne oluyor size, o nasıl hüküm veriyorsunuz?

Yusuf Ali (İngilizce)

What is the matter with you? How judge ye?

KELİME KÖKLERİ
مَا
ne?
لَكُمْ
lekum
size (ne) oldu?
كَيْفَ
keyfe
nasıl ك ي ف
تَحْكُمُونَ
teHkumūne
hüküm veriyorsunuz ح ك م